第一千三百八十六章 伽卫西经, 增支部5集180经

180 伽卫西经


有一次,世尊在拘萨罗国与大比丘僧团一起游行。世尊在旅途中,看到某处有一大片娑罗树林;看见后,便离开大路,走向那片娑罗树林;到达后,进入那片娑罗树林,在某处露出了微笑。


那时,尊者阿难心中想到:"世尊露出微笑,是什么因、什么缘呢?如来不会无缘无故地露出微笑。"于是,尊者阿难对世尊说道:"世尊,世尊露出微笑,是什么因、什么缘呢?如来不会无缘无故地露出微笑。"


"阿难,在过去久远以前,在这个地方曾有一座城市,繁荣、兴盛、人口众多、人群密集。阿难,迦叶世尊、阿罗汉、正等觉者曾依止那座城市而住。阿难,迦叶世尊、阿罗汉、正等觉者有一位名叫伽卫西的优婆塞,他在戒律上不圆满履行。阿难,伽卫西优婆塞曾教导、劝勉了约五百位优婆塞,他们也都在戒律上不圆满履行。那时,阿难,伽卫西优婆塞心中如此想到:'我对这五百位优婆塞多有帮助,是他们的先行者、教导者。而我自己在戒律上不圆满履行,这五百位优婆塞也在戒律上不圆满履行。这样大家都一样,没有任何超胜之处。好吧,让我来超胜!'"


"那时,阿难,伽卫西优婆塞走向那五百位优婆塞;到达后,对那五百位优婆塞如此说道:'从今日起,请诸位尊者记住我是在戒律上圆满履行者!'那时,阿难,那五百位优婆塞心中如此想到:'伽卫西尊者对我们多有帮助,是我们的先行者、教导者。伽卫西尊者尚且要在戒律上圆满履行,何况我们呢!'那时,阿难,那五百位优婆塞走向伽卫西优婆塞;到达后,对伽卫西优婆塞如此说道:'从今日起,请伽卫西尊者也记住这五百位优婆塞是在戒律上圆满履行者!'那时,阿难,伽卫西优婆塞心中如此想到:'我对这五百位优婆塞多有帮助,是他们的先行者、教导者。我自己在戒律上圆满履行,这五百位优婆塞也在戒律上圆满履行。这样大家都一样,没有任何超胜之处。好吧,让我来超胜!'"


"那时,阿难,伽卫西优婆塞走向那五百位优婆塞;到达后,对那五百位优婆塞如此说道:'从今日起,请诸位尊者记住我是梵行者,远离淫欲,断除淫欲的村俗之法!'那时,阿难,那五百位优婆塞心中如此想到:'伽卫西尊者对我们多有帮助,是我们的先行者、教导者。伽卫西尊者尚且要行梵行,远离淫欲,断除淫欲的村俗之法。何况我们呢!'那时,阿难,那五百位优婆塞走向伽卫西优婆塞;到达后,对伽卫西优婆塞如此说道:'从今日起,请伽卫西尊者也记住这五百位优婆塞是梵行者,远离淫欲,断除淫欲的村俗之法!'那时,阿难,伽卫西优婆塞心中如此想到:'我对这五百位优婆塞多有帮助,是他们的先行者、教导者。我自己在戒律上圆满履行,这五百位优婆塞也在戒律上圆满履行。我自己是梵行者,远离淫欲,断除淫欲的村俗之法。这五百位优婆塞也是梵行者,远离淫欲,断除淫欲的村俗之法。这样大家都一样,没有任何超胜之处。好吧,让我来超胜!'"


"那时,阿难,伽卫西优婆塞走向那五百位优婆塞;到达后,对那五百位优婆塞如此说道:'从今日起,请诸位尊者记住我是一日一食者,夜间不食,远离非时食!'那时,阿难,那五百位优婆塞心中如此想到:'伽卫西尊者对我们多有帮助,是我们的先行者、教导者。伽卫西尊者尚且要做一日一食者,夜间不食,远离非时食。何况我们呢!'那时,阿难,那五百位优婆塞走向伽卫西优婆塞;到达后,对伽卫西优婆塞如此说道:'从今日起,请伽卫西尊者也记住这五百位优婆塞是一日一食者,夜间不食,远离非时食!'那时,阿难,伽卫西优婆塞心中如此想到:'我对这五百位优婆塞多有帮助,是他们的先行者、教导者。我自己在戒律上圆满履行,这五百位优婆塞也在戒律上圆满履行。我自己是梵行者,远离淫欲,断除淫欲的村俗之法,这五百位优婆塞也是梵行者,远离淫欲,断除淫欲的村俗之法。我自己是一日一食者,夜间不食,远离非时食,这五百位优婆塞也是一日一食者,夜间不食,远离非时食。这样大家都一样,没有任何超胜之处。好吧,让我来超胜!'"


"那时,阿难,伽卫西优婆塞走向迦叶世尊、阿罗汉、正等觉者;到达后,对迦叶世尊、阿罗汉、正等觉者如此说道:'世尊,愿我能在世尊面前出家,愿我能得到具足戒!'阿难,伽卫西优婆塞在迦叶世尊、阿罗汉、正等觉者面前得到了出家,得到了具足戒。阿难,伽卫西比丘受具足戒不久,便独处、远离、不放逸、精进、自励而住,不久之后——善家子弟正当地从在家出家而成为非家者所追求的目标,那无上的梵行圆满的终点——在现法中,自己以证智证悟后,具足而住。他证知:'生已尽,梵行已立,应作已作,不再有此后有。'阿难,伽卫西比丘成为阿罗汉中的一位。"


"那时,阿难,那五百位优婆塞心中如此想到:'伽卫西尊者对我们多有帮助,是我们的先行者、教导者。伽卫西尊者尚且剃除须发,披上袈裟衣,从在家出家而成为非家者。何况我们呢!'那时,阿难,那五百位优婆塞走向迦叶世尊、阿罗汉、正等觉者;到达后,对迦叶世尊、阿罗汉、正等觉者如此说道:'世尊,愿我们能在世尊面前出家,愿我们能得到具足戒!'阿难,那五百位优婆塞在迦叶世尊、阿罗汉、正等觉者面前得到了出家,得到了具足戒。"


"那时,阿难,伽卫西比丘心中如此想到:'我如今是这无上的解脱之乐的随意获得者、容易获得者、不费力获得者。啊,愿这五百位比丘也成为这无上的解脱之乐的随意获得者、容易获得者、不费力获得者!'那时,阿难,那五百位比丘独处、远离、不放逸、精进、自励而住,不久之后——善家子弟正当地从在家出家而成为非家者所追求的目标,那无上的梵行圆满的终点——在现法中,自己以证智证悟后,具足而住。他们证知:'生已尽,梵行已立,应作已作,不再有此后有。'"


"如是,阿难,以伽卫西为首的五百位比丘,不断更上、更上,更殊胜、更殊胜地努力精进,证悟了无上的解脱。因此,阿难,你们应当如此学习:'我们将不断更上、更上,更殊胜、更殊胜地努力精进,证悟无上的解脱。'阿难,你们应当如此学习。"


第十经。


优婆塞品第三。


此品的摄颂:


怖畏与无畏、地狱,

怨敌与旃陀罗第五,

喜悦、商业与国王,

在家人以及伽卫西。


巴利语原版经文


AN.5.180/ 10. Gavesīsuttaṃ

   180. Ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu cārikaṃ carati mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ. Addasā kho bhagavā addhānamaggappaṭipanno aññatarasmiṃ padese mahantaṃ sālavanaṃ; disvāna maggā okkamma yena taṃ sālavanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ sālavanaṃ ajjhogāhetvā aññatarasmiṃ padese sitaṃ pātvākāsi.

   Atha kho āyasmato ānandassa etadahosi– “ko nu kho hetu ko paccayo bhagavato sitassa pātukammāya? Na akāraṇena tathāgatā sitaṃ pātukarontī”ti. Atha kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca– “ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo bhagavato sitassa pātukammāya? Na akāraṇena tathāgatā sitaṃ pātukarontī”ti.

   “Bhūtapubbaṃ, ānanda, imasmiṃ padese nagaraṃ ahosi iddhañceva phītañca bahujanaṃ ākiṇṇamanussaṃ. Taṃ kho panānanda, nagaraṃ kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho upanissāya vihāsi. Kassapassa kho panānanda, bhagavato arahato sammāsambuddhassa gavesī nāma upāsako ahosi sīlesu aparipūrakārī. Gavesinā kho, ānanda, upāsakena pañcamattāni upāsakasatāni paṭidesitāni samādapitāni ahesuṃ sīlesu aparipūrakārino. Atha kho, ānanda, gavesissa upāsakassa etadahosi– ‘ahaṃ kho imesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā, ahañcamhi sīlesu aparipūrakārī, imāni ca pañca upāsakasatāni sīlesu aparipūrakārino. Iccetaṃ samasamaṃ, natthi kiñci atirekaṃ; handāhaṃ atirekāyā’”ti.

   “Atha kho, ānanda, gavesī upāsako yena tāni pañca upāsakasatāni tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tāni pañca upāsakasatāni etadavoca– ‘ajjatagge maṃ āyasmanto sīlesu paripūrakāriṃ dhārethā’ti! Atha kho, ānanda, tesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ etadahosi– ‘ayyo kho gavesī amhākaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā Ayyo hi nāma gavesī sīlesu paripūrakārī bhavissati. Kimaṅgaṃ pana mayan’ti! Atha kho, ānanda, tāni pañca upāsakasatāni yena gavesī upāsako tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā gavesiṃ upāsakaṃ etadavocuṃ– ‘ajjatagge ayyo gavesī imānipi pañca upāsakasatāni sīlesu paripūrakārino dhāretū’ti. Atha kho, ānanda, gavesissa upāsakassa etadahosi– ‘ahaṃ kho imesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā, ahañcamhi sīlesu paripūrakārī, imānipi pañca upāsakasatāni sīlesu paripūrakārino Iccetaṃ samasamaṃ, natthi kiñci atirekaṃ; handāhaṃ atirekāyā’”ti!

   “Atha kho, ānanda, gavesī upāsako yena tāni pañca upāsakasatāni tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tāni pañca upāsakasatāni etadavoca– ‘ajjatagge maṃ āyasmanto brahmacāriṃ dhāretha ārācāri virataṃ methunā gāmadhammā’ti. Atha kho, ānanda, tesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ etadahosi– ‘ayyo kho gavesī amhākaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā. Ayyo hi nāma gavesī brahmacārī bhavissati ārācārī virato methunā gāmadhammā. Kimaṅgaṃ pana mayan’ti! Atha kho, ānanda, tāni pañca upāsakasatāni yena gavesī upāsako tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā gavesiṃ upāsakaṃ etadavocuṃ– ‘ajjatagge ayyo gavesī imānipi pañca upāsakasatāni brahmacārino dhāretu ārācārino viratā methunā gāmadhammā’ti. Atha kho, ānanda, gavesissa upāsakassa etadahosi – ‘ahaṃ kho imesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā. Ahañcamhi sīlesu paripūrakārī. Imānipi pañca upāsakasatāni sīlesu paripūrakārino. Ahañcamhi brahmacārī ārācārī virato methunā gāmadhammā. Imānipi pañca upāsakasatāni brahmacārino ārācārino viratā methunā gāmadhammā. Iccetaṃ samasamaṃ, natthi kiñci atirekaṃ; handāhaṃ atirekāyā’”ti.

   “Atha kho, ānanda, gavesī upāsako yena tāni pañca upāsakasatāni tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tāni pañca upāsakasatāni etadavoca– ‘ajjatagge maṃ āyasmanto ekabhattikaṃ dhāretha rattūparataṃ virataṃ vikālabhojanā’ti. Atha kho, ānanda, tesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ etadahosi– ‘ayyo kho gavesī bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā. Ayyo hi nāma gavesī ekabhattiko bhavissati rattūparato virato vikālabhojanā. Kimaṅgaṃ pana mayan’ti! Atha kho, ānanda, tāni pañca upāsakasatāni yena gavesī upāsako tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā gavesiṃ upāsakaṃ etadavocuṃ ‘ajjatagge ayyo gavesī imānipi pañca upāsakasatāni ekabhattike dhāretu rattūparate virate vikālabhojanā’ti. Atha kho, ānanda, gavesissa upāsakassa etadahosi– ‘ahaṃ kho imesaṃ pañcannaṃ upāsakasatānaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā. Ahañcamhi sīlesu paripūrakārī. Imānipi pañca upāsakasatāni sīlesu paripūrakārino. Ahañcamhi brahmacārī ārācārī virato methunā gāmadhammā. Imānipi pañca upāsakasatāni brahmacārino ārācārino viratā methunā gāmadhammā. Ahañcamhi ekabhattiko rattūparato virato vikālabhojanā. Imānipi pañca upāsakasatāni ekabhattikā rattūparatā viratā vikālabhojanā. Iccetaṃ samasamaṃ, natthi kiñci atirekaṃ; handāhaṃ atirekāyā’”ti.

   “Atha kho, ānanda, gavesī upāsako yena kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho tenupasaṅkami upasaṅkamitvā kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ etadavoca– ‘labheyyāhaṃ, bhante, bhagavato santike pabbajjaṃ labheyyaṃ upasampadan’ti. Alattha kho, ānanda, gavesī upāsako kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa santike pabbajjaṃ, alattha upasampadaṃ. Acirūpasampanno kho panānanda, gavesī bhikkhu eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva– yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ– brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti abbhaññāsi. Aññataro ca panānanda, gavesī bhikkhu arahataṃ ahosi.

   “Atha kho, ānanda, tesa pañcannaṃ upāsakasatānaṃ etadahosi – ‘ayyo kho gavesī amhākaṃ bahūpakāro pubbaṅgamo samādapetā. Ayyo hi nāma gavesī kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajissati. Kimaṅgaṃ pana mayan’ti! Atha kho, ānanda, tāni pañca upāsakasatāni yena kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho tenupasaṅkamiṃsu upasaṅkamitvā kassapaṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ etadavocuṃ– ‘labheyyāma mayaṃ, bhante, bhagavato santike pabbajjaṃ, labheyyāma upasampadan’ti. Alabhiṃsu kho, ānanda, tāni pañca upāsakasatāni kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa santike pabbajjaṃ, alabhiṃsu upasampadaṃ.

   “Atha kho, ānanda, gavesissa bhikkhuno etadahosi– ‘ahaṃ kho imassa anuttarassa vimuttisukhassa nikāmalābhī homi akicchalābhī akasiralābhī. Aho vatimānipi pañca bhikkhusatāni imassa anuttarassa vimuttisukhassa nikāmalābhino assu akicchalābhino akasiralābhino’ti. Atha kho, ānanda, tāni pañca bhikkhusatāni vūpakaṭṭhā appamattā ātāpino pahitattā viharantā nacirasseva– yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ– brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihariṃsu. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti abbhaññiṃsu”.

   “Iti kho ānanda, tāni pañca bhikkhusatāni gavesīpamukhāni uttaruttari paṇītapaṇītaṃ vāyamamānā anuttaraṃ vimuttiṃ sacchākaṃsu. Tasmātiha, ānanda, evaṃ sikkhitabbaṃ– ‘uttaruttari paṇītapaṇītaṃ vāyamamānā anuttaraṃ vimuttiṃ sacchikarissāmā’ti. Evañhi vo, ānanda, sikkhitabban”ti. Dasamaṃ.

  Upāsakavaggo tatiyo.

   Tassuddānaṃ–

   Sārajjaṃ visārado nirayaṃ, veraṃ caṇḍālapañcamaṃ.

  Pīti vaṇijjā rājāno, gihī ceva gavesināti.


“第一千三百八十六章 伽卫西经, 增支部5集180经” 的相关文章

第十五章 抢劫别人就是抢劫自己

相应部3相应15经/战斗经第二(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,摩揭陀国的阿闍世王率领军队突袭占领了迦尸国,并且率领军队入侵骄萨罗国,骄萨罗国的波斯匿王仓促应战,由于准备不足,波斯匿王的军队出师不利,被阿闍世王的军队击败。波斯匿王退守骄萨罗国的首都舍卫城。波斯匿王在舍卫城中与大臣们紧急的召开军事...

第二十九章 愤怒只会伤害到自己

相应部7相应4经/酸粥经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有一次,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,阿修罗王皈依佛陀后,与佛陀和波斯匿王一同进餐,在阿修罗王旁边站立的毗兰耆迦婆罗门横眉怒目、咬牙切齿。他一言不发,默默的独自生着闷气,他心里想:「这个秃头既然哄骗了大王,大王已经皈依他了,我现在也不好去反驳他...

第四十四章 孝顺奉养父母的果报

相应部7相应19经/扶养母亲者经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,有一个婆罗门来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,对佛陀说:“世尊,我用别人施舍、布施给我的饮食来奉养父母可以吗?我这样做能够为自己种植下很多福德吗?”佛陀说:“婆罗门,孝顺奉养父母是你应该做的事情,只要你不违反所在国家的法律,不管是别人...

第七十四章 世间的事物是虚假不真实的吗?

相应部12相应48经/顺世派经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,顺世派婆罗门来到佛陀的住所,他与佛陀互相问候后,就在一旁坐下,顺世派婆罗门对佛陀说:“乔达摩,我有几个问题想要问你,你能为我解答吗?”佛陀说:“婆罗门,你有什么问题,请说。”顺世派婆罗门说:“...

第八十四章 早上的阳光会照到什么地方?

相应部12相应64经/有贪经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,已经出生在世间的人或众生,他们要在世间生存下去,或者未来继续的投生到世间,就需要吃四种食物,是哪四种食物呢?第一种是或粗、或细能够填饱肚子的物质食物。第二种是眼睛、...

第一百零二章 七颗绿豆大小的石头

相应部13相应11经/山经第三(现观相应/因缘篇/如来记说)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如果有个男子在世间最高大的须弥山旁边放置七颗绿豆大小的石头,弟子们,你们现在是怎么想的?是世间最高大的须弥山上的石头更多,还是七颗绿豆大小的石头的更多?”出家弟...