第六十一章 如何证悟解脱的果位?

4.刹帝利黑齿品

相应部12相应31经/已生成的经(因缘相应/因缘篇/修多罗)


有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对舍利弗尊者说:“舍利弗!阿逸多婆罗门曾经问如来度到解脱彼岸的问题,这个问题是:「那些已经知道世间的真相、法则,已经明了如来正法的人,那些从浅入深,证悟各个不同解脱阶位的修行人,那些证悟不同解脱果位的修行人,他们的言行举止是怎么样的呢?尊敬的导师,请您告诉我。」


阿逸多婆罗门之后又说偈语道:


「对法追究者,


  有学及无学。


  问此等威仪,


  请师以说示。」


舍利弗!应该如何解答阿逸多婆罗门的问题呢?应该如何为他宣说、开示、解释度到解脱彼岸的法义呢?”


舍利弗尊者,听到佛陀在问自己问题,就沉默不语了。


佛陀接二连三的询问舍利弗尊者,舍利弗尊者都沉默不语。


于是佛陀提示性的问舍利弗尊者:“舍利弗!这是世间物质事物(包括物质身体在内)、感受、念想、行为、认识、分别、判断的生起、形成、发生、出现吗?舍利弗!这是缘生法(缘生法解释,见第五十七章)吗?”


舍利弗尊者心领神会的回答:“世尊,这些由浅入深,证悟各个不同解脱阶位的修行人,这些证悟不同解脱果位的修行人,他们以正确的智慧,明了了物质事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断的生起、形成、发生、出现都是缘生法,都是缘起法(缘起法解释,见第四十八章、第四十九章)。他们以正确的智慧明白这些事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断都是缘生法、缘起法后,他们从这些已经生起、形成、发生、出现的事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断的沉迷中清醒过来,他们会逐渐的从这些事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断的执着和贪爱中解脱出来,他们会逐渐的除灭由于这些事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断而产生出来的烦恼和痛苦,最终将他们自己所有的烦恼和痛苦都灭除殆尽。


世尊,他们就是这样去修行的。而世尊,他们是如何证悟各个解脱果位的呢?


世尊,这些修行人,他们以正确的智慧,明了了事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断这些都是缘生法、缘起法。他们明白事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断这些都是缘生法、缘起法之后,他们从这些已经生起、形成、发生、出现的事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断中清醒过来,他们逐渐的消除对事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断的贪爱和执着,他们逐渐的除灭由于这些事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断而产生出来的烦恼和痛苦,他们到最后不再挂念和执着这些事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断。他们彻底的从世间的一切事物,从内心的一切念想,从事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断中永远的解脱出来。


世尊,他们以正确的智慧,明了四食(四食解释,见第五十一章)的生起、形成、发生、出现。当他们明白了四食的生起、形成、发生、出现之后,他们就会从这些已经生起、形成、发生、出现的四食中清醒过来,他们会逐渐的消除对四食的贪爱和执着,他们会逐渐的除灭由于这些四食而产生出来的烦恼和痛苦,他们到最后不再挂念和执着四食。他们彻底的从世间的一切事物,从内心的一切念想,从四食中永远的解脱出来。


世尊,他们以正确的智慧观照,就会明白只有四食消失、灭尽后,他们才不会再继续的生起、形成、发生、出现事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断。这些事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断才能灭尽、消失。他们只有修行灭除四食的方法才能从这些已经生起、形成、发生、出现的事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断中清醒过来,才能逐渐的消除对事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断的贪爱和执着,才能逐渐的除灭由于这些事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断而产生出来的烦恼和痛苦,才能最后不再挂念和执着这些事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断。才能彻底的从世间的一切事物,从内心的一切念想,从事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断中永远的解脱出来。


世尊,他们就是这样去证悟解脱果位的。


世尊,这个就是阿逸多婆罗门问世尊度到解脱彼岸问题的解答,这个就是度到解脱彼岸法理的解释。”


佛陀对舍利弗尊者说:“舍利弗!当初阿逸多婆罗门问如来这个问题的时候,如来就是按你刚才所说的法理来解答他的,他也由此皈依了如来,出家修行,并由此证悟了阿罗汉的解脱果位。如来今天让你解答阿逸多阿罗汉当初所问的问题,是想让你也体会一下阿逸多阿罗汉证悟解脱果位的过程。”


佛陀说法后,舍利弗尊者再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,并按着佛陀所说的法去修行。


巴利语原版经文


4. Kaḷārakhattiyavaggo

SN.12.31/(1). Bhūtasuttaṃ

   31. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati. Tatra kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi– “vuttamidaṃ, sāriputta, pārāyane ajitapañhe–

   “Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;

   Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā”ti.

   “Imassa nu kho, sāriputta, saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti? Evaṃ vutte, āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi. Dutiyampi kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi …pe… dutiyampi kho āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi. Tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi– “vuttamidaṃ, sāriputta, pārāyane ajitapañhe–

   “Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;

   Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā”ti.

   “Imassa nu kho, sāriputta, saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti? Tatiyampi kho āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi.

   “Bhūtamidanti, sāriputta, passasī”ti? Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Evaṃ kho, bhante, sekkho hoti.

   “Kathañca, bhante, saṅkhātadhammo hoti? Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Evaṃ kho, bhante, saṅkhātadhammo hoti. Iti kho, bhante, yaṃ taṃ vuttaṃ pārāyane ajitapañhe–

   “Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;

   Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā”ti.

   “Imassa khvāhaṃ, bhante, saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena atthaṃ ājānāmī”ti.

   “Sādhu sādhu, sāriputta, bhūtamidanti, sāriputta, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭippanno hoti. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Evaṃ kho, sāriputta, sekkho hoti.

   “Kathañca, sāriputta, saṅkhātadhammo hoti? Bhūtamidanti, sāriputta, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññā disvā nirodhadhammassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Evaṃ kho, sāriputta, saṅkhātadhammo hoti. Iti kho, sāriputta, yaṃ taṃ vuttaṃ pārāyane ajitapañhe–

   “Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;

   Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā”ti.

   “Imassa kho sāriputta saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti. Paṭhamaṃ.


“第六十一章 如何证悟解脱的果位?” 的相关文章

第一章 不可轻视人,要对一切人都恭敬有礼

1.第一品相应部3相应1经/年轻经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)这是我亲身经历、听到和见到的,有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。那个时候骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,与佛陀相互问候之后,波斯匿王在佛陀旁边坐下,对佛陀说:“乔达摩(佛陀),你自称:「我已经证悟了宇宙间至高无上真正平等普遍的觉...

第十二章 什么欲望是世间排名第一的欲望?

相应部3相应12经/五位国王经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,以波斯匿王为首的五位国王正在讨论一个问题:「什么欲望是最让人贪爱不舍、恋恋不忘,排名第一的欲望呢?」五位国王有各自的说法,其中有位国王说:「眼睛看见的事物,比如看见黄金珠宝,看见国色天香的女子,看见等等的事物就是最让人陶醉,最让人贪...

第十五章 抢劫别人就是抢劫自己

相应部3相应15经/战斗经第二(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,摩揭陀国的阿闍世王率领军队突袭占领了迦尸国,并且率领军队入侵骄萨罗国,骄萨罗国的波斯匿王仓促应战,由于准备不足,波斯匿王的军队出师不利,被阿闍世王的军队击败。波斯匿王退守骄萨罗国的首都舍卫城。波斯匿王在舍卫城中与大臣们紧急的召开军事...

第十六章 不可轻视女子

相应部3相应16经/茉莉经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下。波斯匿王正在听佛陀说法,这个时候,有一个侍从前来拜见波斯匿王,他靠近波斯匿王的耳朵说:“陛下!祝贺您,茉莉王后,刚刚生了一位漂亮的公主。”这个侍从刚一说完话,波斯匿王立刻就闷闷...

第十八章 要与善友、善人、善的群体在一起

相应部3相应18经/善友经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王,来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,心中生起了这样的念想:世尊您曾经说过,要与善的团体、善的朋友、善的伴侣、善人在一起,不要与恶的团体、恶的朋友、恶的伴侣、恶人在一起...

第二十二章 没有谁可以逃过死亡

相应部3相应22经/祖母经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,佛陀对波斯匿王说:“大王,你为什么脸上挂着泪珠?发生了什么事情?你从何而来?”波斯匿王回答:“世尊,我慈祥的老祖母过世了,我正在王宫为老祖母举行丧礼,每当我想到老祖母在世...