愿以此功德,庄严佛净土,上报四重恩,下济三途苦,若有见闻者,悉发菩提心,尽此一报身,同生极乐国。
留言本
- 留言列表
- 访客 于 2023-03-15 回复
- 学友您好:
您的翻译功德无量,惠及无量我等对巴利文一无所知的佛弟子,非常感恩!
想请教您一个问题:在第一百八十九章 ”从眼触中解脱出来“中,说到 “罗侯罗!眼识与眼触有什么区别呢?眼识是分别、判断事物的有无、不同。而眼触是直接确定和认知事物。也就是眼睛与事物相遇,通过光线传递,最后确定认知自己看见的事物。” 这个教法对孤陋寡闻的我来说真是非常受启发。但是我在跟您翻译的相应部18.4经文相对应的,无论是庄春江居士的汉译或者四菩提比丘的英译里面,都没有找到相应的文字,请问您可以给出您翻译所依据的原文以及对应的英译吗?非常感谢!- 妙真 于 2023-03-19 回复
- 学友,我翻译的方式与庄春江居士和菩提比丘翻译的方式不同,在遇见佛教名相,词语的时候,我会根据巴利词典,佛教词典,进行解释翻译,翻译用语也会使用当前我们汉语的习惯用语,这样才能看的懂经文。巴利语经文中第一次出现佛教名相,词语的时候,我就会进行解释翻译,当该名相,词语再次在其他经文中出现的时候,我会在这篇经文中标注名相,词语第一次出现的经文章节,因为第一次出现名相,词语的地方,我会详细的对该名相,词语进行解释翻译,如果在后面的经文中看见这些名相,词语,可以通过标注查询到这些名相,词语的解释,这样阅读任何一篇经文,都不用担心因为名相,词语不懂而弄不明白经文的情况,这是我独创的翻译方式。庄春江居士和菩提比丘他们一般只是翻译内容,不会解释名相,词语,所以他们翻译的经文看起来就会有点困难,因为弄不懂名相,词语,就无法将经文完全读懂。而且庄春江居士和菩提比丘他们的翻译文本,有时用语并不合乎我们汉语的用语习惯,阅读起来会感觉很奇怪。所以我翻译的文本与他们的不同,主要是以读懂为目的翻译,不是直译算是意译。有解释翻译在里面。与他们的翻译文本不同是很正常的。我的翻译更加简单易懂。
- 访客 于 2023-03-20 回复
- 非常感恩您的慈悲回复。
我的理解就是您更是意在弘法而不是纯粹的文字翻译,对吗?
那么针对我前面提出的问题,就是”眼识与眼触有什么区别?“,末学有个不情之请,就是可否请您给出您的解释所依据的经文出处,便于末学可以按图索骥,以加深自己对于眼识和眼触这两个名相的理解?
随喜您的弘法利生功德!- 妙真 于 2023-03-26 回复
- 学友,我更在意的是看这些翻译经文的人是否能正确理解佛经的真实法义,所以在经文中有解释名相,词语。学友,我们就拿眼识与眼触的解释翻译作为例子来说明一下,其实眼识与眼触的解释有几个出处,在原本的巴利文佛经中佛陀在某些经文中对眼识与眼触有详细解释,但是巴利文大藏经有个特点,就是在解释眼识与眼触的经文出现之前,就会出现眼识与眼触,并不会对其加以解释,而解释的经文却要到很后面才会出现,这就会导致接触到这些词语,名相的人看不懂经文,因为他们弄不明白这些名相,词语的意思,我翻译的步骤是这样的,当第一次出现这些名相,词语的时候,就通过查询佛教词典来解释这些名相,词语,到了后面出现佛陀对这些名相,词语解释的经文又可以来验证之前解释的名相,词语是否正确,其实佛教词典都是很多名相,词语的集合体,一般来说并不会出现什么偏差。就比如对于眼识与眼触的解释。眼识:(术语)六识之一。以眼根为所依而生,了别色境者。随能生之眼根而立眼识之名。三藏法数二十一曰:‘眼根由对色尘,即生其识。此识生时但能见色,是名眼识。’唯识论五曰:‘眼识乃至意识,随根立名。’这是《丁福保佛学大词典》对眼识的解释。眼识:即以眼根为所依,了别色境之识,随根而立名。五识之一,六识之一,十八界之一。眼根虽有二处,眼识则唯一。大毗婆沙论之正义,以眼根能见色,而立‘眼根见’之说;法救主张眼识能见色,而立‘眼识见’之说;唯识家则立‘根识和合见’之说。其中,有部宗之本义,世称眼见家;对此,大众部法救等论师则称为识见家。唯识家以万法为唯识所变现,眼识与色之相分相合,产生分别,故其识显现似色之识。[大毗婆沙论卷十三、卷七十一、大乘阿毗达磨杂集论卷二、成唯识二十论述记卷上]这是《佛学大词典》对眼识的解释。六触:指眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触等六种作用。触,乃与一切心、心所法相应,而能使其触对于境的精神作用;即为根、境、识三者和合而产生之心所。故六触即为由六根、六境、六识和合产生;于凡夫位,则生爱染,称为‘六触生爱’。六触即:一、眼触生爱,谓眼能触对一切世间所有青黄赤白、方圆长短等种种颜色、形相而贪爱不舍。二、耳触生爱,谓耳能触对一切世间所有丝竹歌咏等种种之声,而贪爱不舍。三、鼻触生爱,谓鼻能触对一切世间所有栴檀沉木等种种之香,而贪爱不舍。四、舌触生爱,谓舌能触对一切世间所有珍馐美馔等种种之味,而贪爱不舍。
- 妙真 于 2023-03-26 回复
- 五、身触生爱,谓身能触对男女身分柔软细滑及世间所有种种上妙衣服等,而贪爱不舍。六、意触生爱,谓意能触对一切世间所有色声香味触等种种之法,而贪爱不舍。见《俱舍论》卷十。唯识名词白话辞典 (唯识名词白话新解) - 于凌波居士著。
当然学友,这也只是一些佛教词典的解释,我查询了很多佛教词典,不只是这些词典,在这里只是作为说明翻译的过程。用到的佛教词典有《法相辞典》《唯识名词白话新解》《三藏法数》《阿含辞典》《佛学大词典》《丁福保佛学大词典》等等词典,其实对于名相,词语的解释,这些佛教词典给出的解释很多都是相同的。对于学友您说的标注名相,词语详细解释的经文,我们就拿眼识与眼触来说,目前佛陀详细解释眼识与眼触的经文还在后面,我目前还没有发布,因为经文太多了,学友您可以耐下性子,阅读我每天更新的经文,佛陀详细解释的经文就会在里面。其实佛陀对于眼识与眼触的解释和佛教词典的解释没有什么区别,基本上是一样的。
- 访客 于 2023-03-12 回复
- 您好。我在您的Youtube网站学习了《完全读懂金刚经》、《彻底读懂心经》和《完全读懂杂阿含经》,深受启发,正在开始学习《佛陀说法精华》。请问《佛陀说法精华》系列课程选自哪本经书?似乎和别的系列的内容有时重复?可否接下来直接学习《完全读懂巴利文大藏经》?
谢谢。- 妙真 于 2023-03-19 回复
- 学友,《佛陀说法精华》是从《完全读懂巴利文大藏经》中精选出来的经文,其实《佛陀说法精华》是早期我制作的视频,如果学友您看了这个视频,应该知道《佛陀说法精华》是由我自己朗读的,因为我本人的普通话发音不太标准,所以后来,制作了一段时间就没有继续制作了,学友,您完全可以从现在开始看《完全读懂巴利文大藏经》,这是完全版本的总共有1006篇佛经,目前每天都在更新。《佛陀说法精华》也是从《完全读懂巴利文大藏经》中精选出来的。
- 访客 于 2023-03-20 回复
- 谢谢您的以下回复。
您的普通话很好,对于普及经书没有任何问题,而且佛法的真谛不会因为语言和口音而有异。再次谢谢您付出的努力。
-----
妙真 于 2023-03-19 回复
学友,《佛陀说法精华》是从《完全读懂巴利文大藏经》中精选出来的经文,其实《佛陀说法精华》是早期我制作的视频,如果学友您看了这个视频,应该知道《佛陀说法精华》是由我自己朗读的,因为我本人的普通话发音不太标准,所以后来,制作了一段时间就没有继续制作了,学友,您完全可以从现在开始看《完全读懂巴利文大藏经》,这是完全版本的总共有1006篇佛经,目前每天都在更新。《佛陀说法精华》也是从《完全读懂巴利文大藏经》中精选出来的。
- 妙香花(常春) 于 2023-02-11 回复
- 学友,您好! 我每天都能看到你对巴利文大藏经新的翻译。辛苦了。 佛用浅显明了的语言及比喻,让我们明白,色受想行识五阴都是生灭法。 时时在变化、不可长久、不可得的道理。“我不是这些,这些不是我。”真正的我是不生不灭,永恒不变的。如果能点破这个涅槃清净的状态亦不可住,此是认识分别判断的产物,(如圆觉经中所说,谓诸众生心所证着,…其心乃至证于如来,毕竟了知清净涅槃,皆是我相。)就能彻底的破除了识阴不被无名所惑,回归究竟。 看了学友所翻译的原始佛经,受益匪浅,感恩非常,随喜赞叹!愿更多的人受益。可否恳请将您所翻译的经文节选部分,以学友所标的章节作为标题,著妙真译,利益更多的学友? 另用微信捐款,以表寸心。若学友准备出版翻译的经典。望另行通知,以便随喜。……………………
- 妙香花 于 2023-02-11 回复
- 学友,你好!每天都能看到你对巴利文大藏经新的翻译,辛苦了。从您的翻译中可以看到。佛是围绕着五阴都是生灭法,时时在变化、不可长住、不可得。是我们烦恼和痛苦的根本。
- 访客 于 2023-02-02 回复
- 您好,这篇文章讲的非常究竟,我转发。感恩你的译文!🙏🙏🙏
“第二百七十一章 不要被扰乱心念
完全读懂巴利文大藏经
相应部22相应62经/言语道经(蕴相应/蕴篇/修多罗)”
- 访客 于 2022-11-26 回复
- 感恩您的一切安排與分享。
方便採用youtube的超級感謝功能?讓我們可以直接透過觀看的影片而透過斗內表達感謝?畢竟,不是每個人都有大陸的支付工具~
发表留言