第一千三百三十七章 第二良马经,力量经,林野经,业经,杀生经,偷盗经,邪淫经 增支部4集260经到266经

260 第二良马经

"比丘们,具备四种特质的王室良马,堪称国王所用,为王所有,被视为王的财产。是哪四种呢?在此,比丘们,王室良马具备:优良的体色、强健的体魄、敏捷的速度、匀称的身材。比丘们,具备这四种特质的王室良马,堪称国王所用,为王所有,被视为王的财产。


同样地,比丘们,具备四法的比丘值得供养(中略)成为世间无上福田。是哪四法呢?在此,比丘具备:优良的品德、坚强的力量、敏捷的智慧、圆满的资具。


比丘们,什么是比丘的优良品德?在此,比丘持戒(中略)遵守学处。这就是比丘的优良品德。


什么是比丘的坚强力量?在此,比丘精进不懈,为断除不善法,为成就善法,坚定勇猛,不舍善法。这就是比丘的坚强力量。


什么是比丘的敏捷智慧?在此,比丘因诸漏尽(中略)现证而住。这就是比丘的敏捷智慧。


什么是比丘的圆满资具?在此,比丘获得衣服、饮食、卧具、医药等必需品。这就是比丘的圆满资具。


比丘们,具备这四法的比丘值得供养(中略)成为世间无上福田。"第七经。


261 力量经

"比丘们,这是四种力量。是哪四种?精进力、念力、定力、慧力——比丘们,这就是四种力量。"第八经。


262 林野经

"比丘们,具备四法的比丘不适合居住在偏僻的林野住处。是哪四法?欲寻、恚寻、害寻,以及愚钝迟缓。比丘们,具备这四法的比丘不适合居住在偏僻的林野住处。


比丘们,具备四法的比丘适合居住在偏僻的林野住处。是哪四法?出离寻、无恚寻、无害寻,以及具有智慧不愚钝。比丘们,具备这四法的比丘适合居住在偏僻的林野住处。"第九经。


263 业经:

"比丘们,具备四法的愚人、无智者、非善士会自害己身,为智者所呵责,并造作诸多不善业。是哪四法?身业有过、语业有过、意业有过、见解有过。比丘们,具备这四法的愚人、无智者、非善士会自害己身,为智者所呵责,并造作诸多不善业。


比丘们,具备四法的智者、有智者、善士能护持己身,不为智者所呵责,并造作诸多善业。是哪四法?身业无过、语业无过、意业无过、见解无过。比丘们,具备这四法的智者、有智者、善士能护持己身,不为智者所呵责,并造作诸多善业。"第十经。


第六胜智品完。

其摄颂为:

胜智与寻求,摄受与摩鲁迦子,

家族与二良马,力量林野业。


第二十七品 业道品


264 杀生经

"比丘们,具备四法者必定堕入地狱。是哪四法?自己杀生、教唆他人杀生、赞同杀生、赞叹杀生。比丘们,具备这四法者必定堕入地狱。


比丘们,具备四法者必定生天。是哪四法?自己不杀生、劝导他人不杀生、赞同不杀生、赞叹不杀生。比丘们,具备这四法者必定生天。"第一经。


265 偷盗经

"比丘们,具备四法者必定堕入地狱。是哪四法?自己偷盗、教唆他人偷盗、赞同偷盗、赞叹偷盗。比丘们,具备这四法者(中略)。


比丘们,具备四法者必定生天。是哪四法?自己不偷盗、劝导他人不偷盗、赞同不偷盗、赞叹不偷盗。比丘们,具备这四法者(中略)。"第二经。


266 邪淫经

"(中略)自己行邪淫、教唆他人行邪淫、赞同邪淫、赞叹邪淫。比丘们,具备这四法者(中略)。


自己不行邪淫、劝导他人不行邪淫、赞同不行邪淫、赞叹不行邪淫。比丘们,具备这四法者(中略)。"第三经。


巴利语原版经文


260/ 7. Dutiya-ājānīyasuttaṃ

   260. “Catūhi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato rañño bhadro assājānīyo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅganteva saṅkhaṃ gacchati. Katamehi catūhi? Idha, bhikkhave, rañño bhadro assājānīyo vaṇṇasampanno ca hoti, balasampanno ca, javasampanno ca, ārohapariṇāhasampanno ca. Imehi kho, bhikkhave, catūhi aṅgehi samannāgato rañño bhadro assājānīyo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅganteva saṅkhaṃ gacchati.

   “Evamevaṃ kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti …pe… anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassa. Katamehi catūhi? Idha, bhikkhave, bhikkhu vaṇṇasampanno ca hoti, balasampanno ca, javasampanno ca, ārohapariṇāhasampanno ca.

   “Kathañca, bhikkhave, bhikkhu vaṇṇasampanno hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti …pe… samādāya sikkhati sikkhāpadesu. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu vaṇṇasampanno hoti.

   “Kathañca, bhikkhave, bhikkhu balasampanno hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu balasampanno hoti.

   “Kathañca, bhikkhave, bhikkhu javasampanno hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu āsavānaṃ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharati. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu javasampanno hoti.

   “Kathañca, bhikkhave, bhikkhu ārohapariṇāhasampanno hoti? Idha, bhikkhave, bhikkhu lābhī hoti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajja-parikkhārānaṃ. Evaṃ kho, bhikkhave bhikkhu ārohapariṇāhasampanno hoti.

   “Imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti …pe… anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā”ti. Sattamaṃ.


261/ 8. Balasuttaṃ

   261. “Cattārimāni, bhikkhave, balāni. Katamāni cattāri? Vīriyabalaṃ, satibalaṃ, samādhibalaṃ, paññābalaṃ– imāni kho, bhikkhave, cattāri balānī”ti Aṭṭhamaṃ.


262/ 9. Araññasuttaṃ

   262. “Catūhi bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu nālaṃ araññavanappatthāni pantāni senāsanāni paṭisevituṃ. Katamehi catūhi? Kāmavitakkena, byāpādavitakkena, vihiṃsāvitakkena, duppañño hoti jaḷo elamūgo– imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bhikkhu nālaṃ araññavanappatthāni pantāni senāsanāni paṭisevituṃ.

   “Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu alaṃ araññavanappatthāni pantāni senāsanāni paṭisevituṃ. Katamehi catūhi? Nekkhammavitakkena, abyāpādavitakkena, avihiṃsāvitakkena paññavā hoti ajaḷo anelamūgo– imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bhikkhu alaṃ araññavanappatthāni pantāni senāsanāni paṭisevitun”ti. Navamaṃ.


263/ 10. Kammasuttaṃ

   263. “Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bālo abyatto asappuriso khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo viññūnaṃ, bahuñca apuññaṃ pasavati. Katamehi catūhi? Sāvajjena kāyakammena, sāvajjena vacīkammena, sāvajjena manokammena, sāvajjāya diṭṭhiyā– imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato bālo abyatto asappuriso khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo viññūnaṃ, bahuñca apuññaṃ pasavati.

   “Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo viññūnaṃ, bahuñca puññaṃ pasavati. Katamehi catūhi? Anavajjena kāyakammena, anavajjena vacīkammena, anavajjena manokammena, anavajjāya diṭṭhiyā– imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo viññūnaṃ, bahuñca puññaṃ pasavatī”ti. Dasamaṃ.

  Abhiññāvaggo chaṭṭho.

   Tassuddānaṃ–

   Abhiññā pariyesanā, saṅgahaṃ mālukyaputto;

   Kulaṃ dve ca ājānīyā, balaṃ araññakammunāti.


(27) 7. Kammapathavaggo

264/ 1. Pāṇātipātīsuttaṃ

   264. “Catūhi bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Katamehi catūhi? Attanā ca pāṇātipātī hoti, parañca pāṇātipāte samādapeti, pāṇātipāte ca samanuñño hoti, pāṇātipātassa ca vaṇṇaṃ bhāsati– imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

   “Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi catūhi? Attanā ca pāṇātipātā paṭivirato hoti, parañca pāṇātipātā veramaṇiyā samādapeti, pāṇātipātā veramaṇiyā ca samanuñño hoti, pāṇātipātā veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati– imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti. Paṭhamaṃ.


265/ 2. Adinnādāyīsuttaṃ

   265. “Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Katamehi catūhi? Attanā ca adinnādāyī hoti, parañca adinnādāne samādapeti, adinnādāne ca samanuñño hoti, adinnādānassa ca vaṇṇaṃ bhāsati– imehi kho …pe….

   “Attanā ca adinnādānā paṭivirato hoti, parañca adinnādānā veramaṇiyā samādapeti, adinnādānā veramaṇiyā ca samanuñño hoti, adinnādānā veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati– imehi kho, bhikkhave …pe…. Dutiyaṃ.


266/ 3. Micchācārīsuttaṃ

   266. … Attanā ca kāmesumicchācārī hoti, parañca kāmesumicchācāre samādapeti, kāmesumicchācāre ca samanuñño hoti, kāmesumicchācārassa ca vaṇṇaṃ bhāsati– imehi kho …pe….

   Attanā ca kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, parañca kāmesumicchācārā veramaṇiyā samādapeti, kāmesumicchācārā veramaṇiyā ca samanuñño hoti, kāmesumicchācārā veramaṇiyā ca vaṇṇaṃ bhāsati– imehi kho …pe…. Tatiyaṃ.


“第一千三百三十七章 第二良马经,力量经,林野经,业经,杀生经,偷盗经,邪淫经 增支部4集260经到266经” 的相关文章

第三十五章 丢失十四头牛的忧愁

相应部7相应10经/许多女儿经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在骄萨罗国的某个密林中。那个时候,有个婆罗门丢失了十四头牛,他到处寻找这些自己丢失的牛,不知不觉的来到佛陀的住所,他看见佛陀正在密林中静坐。就对静坐中的佛陀说到:“我的十四头牛在六天前丢失了,我心急如焚、愁眉苦脸。然而在这里打...

第五十二章 什么人才是如来认可的修行人?

相应部12相应14经/沙门婆罗门经第二(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,任何的修行人、出家人,如果他们不明白缘起法(缘起法解释,见第四十八章、第四十九章),就不明白老死,就不明白老死的根源是什么,就不明白如何灭除老死,就不明白...

第六十二章 说法要让人能够听的懂

相应部12相应32经/黑齿经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,有个叫伽拉罗的王族出家人来到舍利弗尊者的住处,他与舍利弗尊者互相问候后,就在一旁坐下,伽拉罗对舍利弗尊者说:“舍利弗学友,我听说摩利亚帕辜那比丘(出家人)已经不再修行了,他已经还俗了。摩利亚帕辜...

第八十二章 感受的产生如同摩擦生火

相应部12相应62经/未听闻经第二(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如来现在来为你们说法,你们要认真的听,你们要仔细的思考。”出家弟子们回答:“世尊,我们会认真听您说法的,我们会仔细的思考的,恭请世尊您为我们说法。”佛陀说:“...

第九十六章 大地尘土多吗?

相应部13相应5经/地经(现观相应/因缘篇/如来记说)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如果有个男子在大地上放置七颗枣子大小的土块,弟子们你们认为如何?是七颗枣子大小土块中的尘土多,还是大地中的尘土更多?”出家弟子们回答:“世尊,当然是大地中包含的尘土多...

第一百一十章 贪求不是这样生起的

相应部14相应8经/非种种遍求经(界相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,以种种界(界解释,见第一百零八章)为前提条件生起种种念想,以种种念想为前提条件就会集中专注某种念想、思想。以种种集中专注的念想、思想为前提条件就会生起种种欲望,以...