第八十二章 感受的产生如同摩擦生火

相应部12相应62经/未听闻经第二(因缘相应/因缘篇/修多罗)


有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如来现在来为你们说法,你们要认真的听,你们要仔细的思考。”


出家弟子们回答:“世尊,我们会认真听您说法的,我们会仔细的思考的,恭请世尊您为我们说法。”


佛陀说:“弟子们,世间还没有受到如来教导的人,他们有可能不会挂念和执着四大元素(四大元素解释,见第八十一章)构成的事物,他们有可能会从四大元素构成的事物中解脱出来,为什么呢?因为这些由四大元素构成的事物看的见,摸得着,能被世间人获得、拥有。这些事物也会衰败、消失,拥有它们的人也会失去它们。这些由四大元素构成的身体会成长、生病、衰老、死亡。世间人获得、失去世间的事物,或者无法获得世间的事物,或者看着自己获得的事物慢慢的衰败,他们就会明白世间一切的事物都是随时在变化的,都是无法永恒保持不变的,都是无法永远存在的,由此就能从对这些事物的沉迷中清醒过来,不会再被这些事物迷惑,不会再挂念和执着这些事物,从对这些事物的沉迷中解脱出来。同样的道理,世间人感受自己或者看到别人的身体成长、生病、衰老、死亡就会明白自己和别人的身体是无法青春永驻的,是无法长生不死的,自己和别人的身体是随时都在变化的,是无法永恒保持不变的,是无法永远在世间存在的,就会从对自己和别人身体的沉迷中清醒过来,就不会再被自己或是别人的身体所迷惑,不会再挂念和执着自己或是别人的身体,就能从对自己或是别人身体的沉迷中解脱出来。


弟子们,然而没有受到如来教导的人,他们却很难从自己的心境、念想、分别中解脱出来,为什么呢?因为长久以来,他们内心会有这样的想法:「这个是我的,这个是我拥有的,我就是这个,这个就是永远不变的真我」。这些就是世间人执着不舍的心境、念想、分别。他们很难从这些心境、念想、分别中解脱出来。


世间人对于四大元素构成的身体执着和挂念还可以被理解,毕竟世间人的身体可以在世间存在一年、二年、三年、四年、五年、十年、二十年、三十年、四十年、五十年、一百年,或者更久,这些都是他们看得见,摸得着的,并且他们的身体每年不会有多大变化,是慢慢在变化的,而且他们周围的人也是在慢慢变化的,让他们在短时间内无法察觉到自己身体和别人身体的微妙变化。然而,弟子们,世间人对心境、念想、分别的执着和挂念更加的难以解脱,世间人被心境、念想、分别束缚捆绑的更加严实牢固,因为世间人的心境、念想、分别是随时都在变化的,是随时都在改变的。这个心境、念想、分别生起了,那个心境、念想、分别就灭尽了;那个心境、念想、分别生起了,这个心境、念想、分别就灭尽了;生生灭灭、循环往复、无有穷尽,世间人的心境、念想、分别,随着他们遇见的事物事情时时刻刻都在不停的改变。


弟子们,已经受到如来教导的圣弟子们,应该这样去观想:「当这个生起、存在了,则那个也会生起、存在;以这个的生起、存在为前提条件,就会有那个的生起、存在;当这个不存在了,则那个也会消失不见;以这个的灭尽、消失为前提条件,那个也会灭尽、消失。」弟子们,这就是缘起法(缘起法解释,见第四十八章、第四十九章)。


弟子们,当能够感觉快乐的「触」生起来的时候,就会产生出快乐的感受。当感觉快乐的「触」灭尽、消失的时候,那么由这个「触」产生出来的快乐感受就会被灭尽、除灭。


弟子们,当能够感觉痛苦的「触」生起来的时候,就会产生出痛苦的感受。当感觉痛苦的「触」灭尽、消失的时候,那么由这个「触」产生出来的痛苦感受就会被灭尽、除灭。


弟子们,当能够感觉不苦不乐的「触」生起来的时候,就会产生出不苦不乐的感受。当感觉不苦不乐的「触」灭尽、消失的时候,那么由这个「触」产生出来的不苦不乐感受就会被灭尽、除灭。


弟子们,这就如同两个木柴互相接触,持续不断的摩擦,时间长了,这两根木柴就会发热生火,如果在这两根摩擦的木柴还没有生出火之前,就将它们分开、分离,那么这两根木柴之前摩擦产生出来的热度就会慢慢的降下来,最后与外界的温度保持一致,这样它们摩擦时产生出来的热量就被除灭了,就被平息了。同样的道理,弟子们,当能够感觉快乐的「触」生起来的时候,就会产生出快乐的感受。当感觉快乐的「触」灭尽、消失的时候,那么由这个「触」产生出来的快乐感受就会被灭尽、除灭。当能够感觉痛苦的「触」生起来的时候,就会产生出痛苦的感受。当感觉痛苦的「触」灭尽、消失的时候,那么由这个「触」产生出来的痛苦感受就会被灭尽、除灭。当能够感觉不苦不乐的「触」生起来的时候,就会产生出不苦不乐的感受。当感觉不苦不乐的「触」灭尽、消失的时候,那么由这个「触」产生出来的不苦不乐感受就会被灭尽、除灭。


这些快乐感受的产生、灭尽,痛苦感受的产生、灭尽,不苦不乐感受的产生、灭尽,就如同两个木柴互相接触,持续不断的摩擦,时间长了,这两根木柴就会发热生火,如果在这两根摩擦的木柴还没有生出火之前,就将它们分开、分离,那么它们产生出来的热量就会慢慢的消失,最后与外界的温度保持一致,它们摩擦产生的热量就被灭除、平息了一样。当能够感觉快乐、痛苦、不苦不乐的「触」生起来的时候,就会产生出快乐、痛苦、不苦不乐的感受。当感觉快乐、痛苦、不苦不乐的「触」灭尽、消失的时候,那么由这个「触」产生出来的快乐、痛苦、不苦不乐的感受就会被灭尽、除灭。


弟子们,当你们这样去观想的时候,就不会挂念和执着一切的「触」,就不会挂念和执着一切的感受,就不会挂念和执着一切的念想。就不会挂念和执着一切的行为,就不会挂念和执着一切的认识、分别、判断。没有执着和挂念,你们就不会被任何的「触」、事物、感受、念想、行为、认识、分别、判断束缚捆绑,这样没有执着和挂念,你们就从世间的烦恼和痛苦中解脱了出来。当你们解脱的时候,就会证悟解脱的智慧和果位,你们就会明白:「从这一世开始,我已经不会出生在世间,我行为、言语、念想的修行已经圆满,我应该做的事情已经做好,我不会再有生死轮回的状态,我不会再出生在这个世间,我已经永远从生死轮回中解脱出来」。”


佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。


巴利语原版经文


SN.12.62/(2). Dutiya-assutavāsuttaṃ

   62. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “assutavā, bhikkhave, puthujjano imasmiṃ cātumahābhūtikasmiṃ kāyasmiṃ nibbindeyyapi virajjeyyapi vimucceyyapi. Taṃ kissa hetu? Dissati, bhikkhave, imassa cātumahābhūtikassa kāyassa ācayopi apacayopi ādānampi nikkhepanampi Tasmā tatrāssutavā puthujjano nibbindeyyapi virajjeyyapi vimucceyyapi. Yañca kho etaṃ, bhikkhave, vuccati cittaṃ itipi, mano itipi, viññāṇaṃ itipi, tatrāssutavā puthujjano nālaṃ nibbindituṃ nālaṃ virajjituṃ nālaṃ vimuccituṃ. Taṃ kissa hetu? Dīgharattañhetaṃ, bhikkhave, assutavato puthujjanassa ajjhositaṃ mamāyitaṃ parāmaṭṭhaṃ– ‘etaṃ mama, esohamasmi, eso me attā’ti. Tasmā tatrāssutavā puthujjano nālaṃ nibbindituṃ nālaṃ virajjituṃ nālaṃ vimuccituṃ”.

   “Varaṃ, bhikkhave, assutavā puthujjano imaṃ cātumahābhūtikaṃ kāyaṃ attato upagaccheyya, na tveva cittaṃ. Taṃ kissa hetu? Dissatāyaṃ, bhikkhave, cātumahābhūtiko kāyo ekampi vassaṃ tiṭṭhamāno dvepi vassāni tiṭṭhamāno tīṇipi vassāni tiṭṭhamāno cattāripi vassāni tiṭṭhamāno pañcapi vassāni tiṭṭhamāno dasapi vassāni tiṭṭhamāno vīsatipi vassāni tiṭṭhamāno tiṃsampi vassāni tiṭṭhamāno cattārīsampi vassāni tiṭṭhamāno paññāsampi vassāni tiṭṭhamāno vassasatampi tiṭṭhamāno, bhiyyopi tiṭṭhamāno. Yañca kho etaṃ, bhikkhave, vuccati cittaṃ itipi, mano itipi, viññāṇaṃ itipi, taṃ rattiyā ca divasassa ca aññadeva uppajjati aññaṃ nirujjhati.

   “Tatra bhikkhave, sutavā ariyasāvako paṭiccasamuppādaṃyeva sādhukaṃ yoniso manasi karoti– ‘iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati; imasmiṃ asati idaṃ na hoti, imassa nirodhā idaṃ nirujjhatī’ti. Sukhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati sukhavedanā. Tasseva sukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ sukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā sukhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati. Dukkhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati dukkhavedanā. Tasseva dukkhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ dukkhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā dukkhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati. Adukkhamasukhavedaniyaṃ, bhikkhave, phassaṃ paṭicca uppajjati adukkhamasukhavedanā. Tasseva adukkhamasukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ adukkhamasukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā adukkhamasukhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati.

   “Seyyathāpi bhikkhave, dvinnaṃ kaṭṭhānaṃ saṅghaṭṭanasamodhānā usmā jāyati tejo abhinibbattati. Tesaṃyeva dvinnaṃ kaṭṭhānaṃ nānākatavinibbhogā yā tajjā usmā sā nirujjhati sā vūpasammati; evameva kho, bhikkhave, sukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppajjati sukhavedanā. Tasseva sukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ sukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā sukhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati …pe… adukkhamasukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppajjati adukkhamasukhavedanā. Tasseva adukkhamasukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ adukkhamasukhavedaniyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā adukkhamasukhavedanā sā nirujjhati sā vūpasammati.

   “Evaṃ passaṃ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako phassepi nibbindati, vedanāyapi nibbindati, saññāyapi nibbindati, saṅkhāresupi nibbindati, viññāṇasmimpi nibbindati; nibbindaṃ virajjati, virāgā vimuccati, vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti. ‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti. Dutiyaṃ.


“第八十二章 感受的产生如同摩擦生火” 的相关文章

第二章 内心生起哪三种念想会让自己受到伤害?

相应部3相应2经/男子经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,他问佛陀:“世尊,当人的内心生起什么的时候,就会对自己不利,让自己产生痛苦,无法安乐?”佛陀说:“大王,当人的内心生起了三种念想的时候,就会对自己不利,让自己产生痛苦,无法...

第四章 谁才是让别人喜欢和拥护的人?

相应部3相应4经/可爱经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐好,他对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,心里面生起了这样的念想:「什么样的人是让大家喜欢和拥护的人?什么样的人是让大家不喜欢、厌恶的人?」世尊,我自己是这样来回答这个问题的:...

第十五章 抢劫别人就是抢劫自己

相应部3相应15经/战斗经第二(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,摩揭陀国的阿闍世王率领军队突袭占领了迦尸国,并且率领军队入侵骄萨罗国,骄萨罗国的波斯匿王仓促应战,由于准备不足,波斯匿王的军队出师不利,被阿闍世王的军队击败。波斯匿王退守骄萨罗国的首都舍卫城。波斯匿王在舍卫城中与大臣们紧急的召开军事...

第十六章 不可轻视女子

相应部3相应16经/茉莉经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下。波斯匿王正在听佛陀说法,这个时候,有一个侍从前来拜见波斯匿王,他靠近波斯匿王的耳朵说:“陛下!祝贺您,茉莉王后,刚刚生了一位漂亮的公主。”这个侍从刚一说完话,波斯匿王立刻就闷闷...

第二十二章 没有谁可以逃过死亡

相应部3相应22经/祖母经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,佛陀对波斯匿王说:“大王,你为什么脸上挂着泪珠?发生了什么事情?你从何而来?”波斯匿王回答:“世尊,我慈祥的老祖母过世了,我正在王宫为老祖母举行丧礼,每当我想到老祖母在世...

第二十八章 如何让怒火熄灭?

相应部7相应3经/阿修罗王经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,阿修罗王听说婆罗堕婆阇婆罗门已经皈依佛陀,出家修行后,就勃然大怒,他带着几百个士兵来到佛陀的住所。阿修罗王命令士兵们对佛陀无礼的谩骂,恶意的中伤。波斯匿王得知阿修罗王的行为后,就立刻派出两千多名士兵将...