第一千二百七十二章 第一孔雀林经,第二孔雀林经,第三孔雀林经,不善经,过失经,不平等经,不净经,第一损害经,第二损害经, 第三损害经,第四损害经,礼敬经,晨分经 增支部3集144经到156经

增支部3集144经到156经


144 第一孔雀林经


一时,世尊住在王舍城孔雀林的游方者园。在那里,世尊召唤比丘们说:"诸比丘。"比丘们回应说:"尊者。"世尊如是说:


"诸比丘,具足三法的比丘,是究竟解脱者、究竟安稳者、究竟梵行者、究竟圆满者,是人天中最胜者。是哪三法?无学戒蕴、无学定蕴、无学慧蕴。诸比丘,具足这三法的比丘,是究竟解脱者、究竟安稳者、究竟梵行者、究竟圆满者,是人天中最胜者。"


145 第二孔雀林经


"诸比丘,具足三法的比丘,是究竟解脱者、究竟安稳者、究竟梵行者、究竟圆满者,是人天中最胜者。是哪三法?神变神通、他心神通、教诫神通。诸比丘,具足这三法的比丘,是究竟解脱者、究竟安稳者、究竟梵行者、究竟圆满者,是人天中最胜者。"


146 第三孔雀林经


"诸比丘,具足三法的比丘,是究竟解脱者、究竟安稳者、究竟梵行者、究竟圆满者,是人天中最胜者。是哪三法?正见、正智、正解脱。诸比丘,具足这三法的比丘,是究竟解脱者、究竟安稳者、究竟梵行者、究竟圆满者,是人天中最胜者。"


147 不善经


"诸比丘,具足三法者,如实投生于地狱。是哪三法?身不善业、语不善业、意不善业。诸比丘,具足这三法者,如实投生于地狱。


诸比丘,具足三法者,如实投生于天界。是哪三法?身善业、语善业、意善业。诸比丘,具足这三法者,如实投生于天界。"


148 过失经


"诸比丘,具足三法者,如实投生于地狱。是哪三法?有过失的身业、有过失的语业、有过失的意业。诸比丘,具足这三法者,如实投生于地狱。


诸比丘,具足三法者,如实投生于天界。是哪三法?无过失的身业、无过失的语业、无过失的意业。诸比丘,具足这三法者,如实投生于天界。"


149 不平等经


"诸比丘[具足三法者,如实投生于地狱]。不平等的身业、不平等的语业、不平等的意业。诸比丘[具足这三法者,如实投生于地狱]。


诸比丘,具足三法者[如实投生于天界]。平等的身业、平等的语业、平等的意业。诸比丘[具足这三法者,如实投生于天界]。"


150 不净经


"诸比丘[具足三法者,如实投生于地狱]。不净的身业、不净的语业、不净的意业。诸比丘[具足这三法者,如实投生于地狱]。


诸比丘[具足三法者,如实投生于天界]。清净的身业、清净的语业、清净的意业。诸比丘,具足这三法者,如实投生于天界。"


151第一损害经


"诸比丘,具足三法的愚人、无智者、非善人,会自我损害毁灭,为智者所呵责,且造作诸多不善。是哪三法?不善身业、不善语业、不善意业。诸比丘,具足这三法的愚人、无智者、非善人,会自我损害毁灭,为智者所呵责,且造作诸多不善。


诸比丘,具足三法的智者、有慧者、善人,不会自我损害毁灭,不为智者所呵责,且造作诸多善业。是哪三法?善身业、善语业、善意业。"


152 第二损害经


"诸比丘,具足三法[的人]...即:有过失的身业、有过失的语业、有过失的意业...


诸比丘,具足三法[的人]...即:无过失的身业、无过失的语业、无过失的意业..."


153 第三损害经


"诸比丘,具足三法[的人]...即:不平等的身业、不平等的语业、不平等的意业...


诸比丘,具足三法[的人]...即:平等的身业、平等的语业、平等的意业..."


154 第四损害经


"诸比丘,具足三法[的人]...即:不净的身业、不净的语业、不净的意业...


诸比丘,具足三法[的人]...即:清净的身业、清净的语业、清净的意业。诸比丘,具足这三法的智者、有慧者、善人,不会自我损害毁灭,不为智者所呵责,且造作诸多善业。"


155 - 礼敬经:


"诸比丘,有这三种礼敬。是哪三种?以身、以语、以意。诸比丘,这就是三种礼敬。"



156 - 晨分经:


"诸比丘,若众生于晨分时以身行善行、以语行善行、以意行善行,那对他们来说是善好的晨分。


诸比丘,若众生于日中时以身行善行、以语行善行、以意行善行,那对他们来说是善好的日中。


诸比丘,若众生于傍晚时以身行善行、以语行善行、以意行善行,那对他们来说是善好的傍晚。"


偈颂:

"善星宿、善吉祥、善黎明、善起身,

善时刻、善时候、善供养于梵行。


正当的身业行、正当的语业行,

正当的意业行、正当的志愿立。

行作正当事、得正当利益。


得此利益者、于佛教增长,

愿与诸亲眷、安乐无病痛。"


结语:


这是第五品 吉祥品。


其摄颂为:


不善与过失、不平等不净,

四损害礼敬、晨分共十经。

第三个五十经已完。


巴利语原版经文


144/ 11. Paṭhamamoranivāpasuttaṃ

   144. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati moranivāpe paribbājakārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–

   “Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno seṭṭho devamanussānaṃ. Katamehi tīhi? Asekkhena sīlakkhandhena, asekkhena samādhikkhandhena, asekkhena paññākkhandhena. Imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno seṭṭho devamanussānan”ti. Ekādasamaṃ.


145/ 12. Dutiyamoranivāpasuttaṃ

   145. “Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno seṭṭho devamanussānaṃ. Katamehi tīhi? Iddhipāṭihāriyena ādesanāpāṭihāriyena, anusāsanīpāṭihāriyena– imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno seṭṭho devamanussānan”ti. Dvādasamaṃ.


146/ 13. Tatiyamoranivāpasuttaṃ

   146. “Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno seṭṭho devamanussānaṃ. Katamehi tīhi? Sammādiṭṭhiyā, sammāñāṇena, sammāvimuttiyā– imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu accantaniṭṭho hoti accantayogakkhemī accantabrahmacārī accantapariyosāno seṭṭho devamanussānan”ti. Terasamaṃ.

   Yodhājīvavaggo cuddasamo.

   Tassuddānaṃ–

   Yodho parisamittañca, uppādā kesakambalo;

   Sampadā vuddhi tayo, assā tayo moranivāpinoti.


(15) 5. Maṅgalavaggo

147/ 1. Akusalasuttaṃ

   147. “Tīhi bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Katamehi tīhi? Akusalena kāyakammena, akusalena vacīkammena, akusalena manokammena– imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

   “Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi tīhi? Kusalena kāyakammena, kusalena vacīkammena, kusalena manokammena– imehi kho bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti. Paṭhamaṃ.


148/ 2. Sāvajjasuttaṃ

   148. “Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Katamehi tīhi? Sāvajjena kāyakammena, sāvajjena vacīkammena, sāvajjena manokammena– imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

   “Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi tīhi? Anavajjena kāyakammena, anavajjena vacīkammena, anavajjena manokammena– imehi kho …pe… evaṃ sagge”ti. Dutiyaṃ.


149/ 3. Visamasuttaṃ

   149. “Tīhi bhikkhave …pe… visamena kāyakammena, visamena vacīkammena, visamena manokammena– imehi kho …pe… evaṃ niraye.

   “Tīhi bhikkhave, dhammehi …pe… samena kāyakammena, samena vacīkammena, samena manokammena– imehi kho …pe… evaṃ sagge”ti. Tatiyaṃ.


150/ 4. Asucisuttaṃ

   150. “Tīhi, bhikkhave …pe… asucinā kāyakammena, asucinā vacīkammena, asucinā manokammena– imehi kho …pe… evaṃ niraye.

   “Tīhi, bhikkhave …pe… sucinā kāyakammena, sucinā vacīkammena, sucinā manokammena– imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti. Catutthaṃ.


151/ 5. Paṭhamakhatasuttaṃ

   151. “Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bālo abyatto asappuriso khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṃ, bahuñca apuññaṃ pasavati. Katamehi tīhi? Akusalena kāyakammena, akusalena vacīkammena, akusalena manokammena– imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bālo abyatto asappuriso khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṃ, bahuñca apuññaṃ pasavati.

   “Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṃ, bahuñca puññaṃ pasavati. Katamehi tīhi? Kusalena kāyakammena, kusalena vacīkammena, kusalena manokammena …pe…. Pañcamaṃ.


152/ 6. Dutiyakhatasuttaṃ

   152. “Tīhi, bhikkhave …pe… sāvajjena kāyakammena, sāvajjena vacīkammena, sāvajjena manokammena …pe….

   “Tīhi bhikkhave …pe… anavajjena kāyakammena, anavajjena vacīkammena, anavajjena manokammena …pe…. Chaṭṭhaṃ.


153/ 7. Tatiyakhatasuttaṃ

   153. “Tīhi, bhikkhave …pe… visamena kāyakammena, visamena vacīkammena, visamena manokammena …pe….

   “Tīhi bhikkhave …pe… samena kāyakammena, samena vacīkammena, samena manokammena …pe…. Sattamaṃ.


154/ 8. Catutthakhatasuttaṃ

   154. “Tīhi, bhikkhave …pe… asucinā kāyakammena, asucinā vacīkammena, asucinā manokammena …pe….

   “Tīhi, bhikkhave …pe… sucinā kāyakammena, sucinā vacīkammena, sucinā manokammena– imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṃ, bahuñca puññaṃ pasavatī”ti. Aṭṭhamaṃ.


155/ 9. Vandanāsuttaṃ

   155. “Tisso imā, bhikkhave, vandanā. Katamā tisso? Kāyena, vācāya, manasā– imā kho, bhikkhave, tisso vandanā”ti. Navamaṃ.


156/ 10. Pubbaṇhasuttaṃ

   156. “Ye bhikkhave, sattā pubbaṇhasamayaṃ kāyena sucaritaṃ caranti vācāya sucaritaṃ caranti, manasā sucaritaṃ caranti, supubbaṇho, bhikkhave, tesaṃ sattānaṃ.

   “Ye, bhikkhave, sattā majjhanhikasamayaṃ kāyena sucaritaṃ caranti, vācāya sucaritaṃ caranti, manasā sucaritaṃ caranti, sumajjhanhiko, bhikkhave, tesaṃ sattānaṃ.

   “Ye bhikkhave, sattā sāyanhasamayaṃ kāyena sucaritaṃ caranti, vācāya sucaritaṃ caranti, manasā sucaritaṃ caranti, susāyanho, bhikkhave, tesaṃ sattānan”ti.

  “Sunakkhattaṃ sumaṅgalaṃ, suppabhātaṃ suhuṭṭhitaṃ;

  Sukhaṇo sumuhutto ca, suyiṭṭhaṃ brahmacārisu.

  “Padakkhiṇaṃ kāyakammaṃ, vācākammaṃ padakkhiṇaṃ;

  Padakkhiṇaṃ manokammaṃ, paṇīdhi te padakkhiṇe.

  Padakkhiṇāni katvāna, labhantatthe padakkhiṇe.

  “Te atthaladdhā sukhitā, viruḷhā buddhasāsane;

  Arogā sukhitā hotha, saha sabbehi ñātibhī”ti. Dasamaṃ. Maṅgalavaggo pañcamo.

   Tassuddānaṃ–

   Akusalañca sāvajjaṃ, visamāsucinā saha;

   Caturo khatā vandanā, pubbaṇhena ca te dasāti.

   Tatiyo paṇṇāsako samatto.


“第一千二百七十二章 第一孔雀林经,第二孔雀林经,第三孔雀林经,不善经,过失经,不平等经,不净经,第一损害经,第二损害经, 第三损害经,第四损害经,礼敬经,晨分经 增支部3集144经到156经” 的相关文章

第二十一章 世间有四种人

3.第三品相应部3相应21经/人经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,佛陀对波斯匿王说:“大王,世间有四种人,是那四种人呢?就是从黑暗走到黑暗的人,从黑暗走到光明的人,从光明走到黑暗的人,从光明走到光明的人。”大王,什么是从黑暗走到黑暗的...

第二十六章 杀死什么能让自己不生烦恼?

7.婆罗门相应1.阿罗汉品相应部7相应1经/大那若尼经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,那个时候,有一位叫婆罗堕若的婆罗门,他的妻子大那若尼对佛法僧三宝有坚固的信心。有一次大那若尼给婆罗堕若婆罗门送饭,不小心跌倒了,她虔诚恭敬的诵念三次:“南无本师释迦牟尼佛!南...

第三十章 如何做到真正的不害?

相应部7相应5经/无害经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,不害婆罗门来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,不害婆罗门对佛陀说:“世尊,我的名字叫做不害,请您为我说法。”佛陀说:“婆罗门,你的名字叫不害,什么才是名副其实的不害呢?也就是身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,不伤害别人这才是真...

第四十章 应该对谁恭敬有礼?

相应部7相应15经/慢刚愎经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,有个叫骄慢的婆罗门住在舍卫城,他不尊敬父母,不尊敬老师,不尊敬兄长。那时,佛陀正在为大众说法,那个骄慢婆罗门心里就想:「出家人乔达摩(佛陀)正在为大众说法,我也去凑凑热闹吧,看看他长什么样子。如果出家人乔达摩对我说话,我就对他说话,如...

第四十六章 世间的河水无法洗去罪恶

相应部7相应21经/散额乐洼经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,有一个叫僧伽罗婆的婆罗门住在舍卫城,他是一个相信水能够洗去身上罪业的人,这个婆罗门他每天的早上和晚上都会到河里去沐浴,想要洗去他自己身上的罪恶。那个时候,阿难尊者,中午前穿好法衣,拿着饭钵,到舍卫城中挨家挨户,不分贫富贵贱的化缘饭食...

第五十一章 世间有四种食物

2.食品相应部12相应11经/食经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,有四种食物让世间的人或众生生存下去,是哪四种食物呢?第一种是或粗、或细能够填饱肚子的物质食物。第二种是感知外界事物事情存在与否的认识、判断、分别能力,这种能力...