第四十六章 世间的河水无法洗去罪恶
相应部7相应21经/散额乐洼经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)
有个时候,有一个叫僧伽罗婆的婆罗门住在舍卫城,他是一个相信水能够洗去身上罪业的人,这个婆罗门他每天的早上和晚上都会到河里去沐浴,想要洗去他自己身上的罪恶。
那个时候,阿难尊者,中午前穿好法衣,拿着饭钵,到舍卫城中挨家挨户,不分贫富贵贱的化缘饭食。他化缘的时候,听说了僧伽罗婆婆罗门早晚沐浴想要除去身上罪恶的事情。于是阿难尊者吃完化缘来的饭食后,就来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,阿难尊者对佛陀说:“世尊,舍卫城里有一位叫僧伽罗婆的婆罗门,他是一个相信水能够洗去身上罪业的人,他每天早晚都会到河里去沐浴,以此想要除去他身上的罪恶。世尊,我认为他这样的修行方法很愚痴,我今天到世尊您这里来,希望世尊您能够怜悯僧伽罗婆婆罗门,到他的住处为他慈悲的说法。纠正他不正确的修行方法。”
佛陀点头同意了阿难尊者的请求。
第二天,佛陀就在中午前,穿上法衣,拿着饭钵,前往僧伽罗婆婆罗门的住所。
僧伽罗婆婆罗门看见佛陀来到自己的住处,于是就请佛陀进入自己的家中,他铺好座位,请佛陀坐下。僧伽罗婆婆罗门顶礼佛陀后,也在一旁坐下。
佛陀对僧伽罗婆婆罗门说:“婆罗门,如来听说你早晚都会到河里面去沐浴,你把每天到河里沐浴当成是修行的方法,这件事情是真的吗?”
僧伽罗婆婆罗门回答:“世尊,确实是这样的,我确实是早晚都会到河里去沐浴,我也确实将这样的行为当成是修行的方法。”
佛陀说:“婆罗门,你为什么要早晚到河里沐浴呢?你为什么要将早晚到河里沐浴的行为当成是修行的方法呢?你每天早晚到河里面沐浴能够获得什么好处和利益呢?”
僧伽罗婆婆罗门回答:“世尊,是这样的,我白天做恶事造下的恶业,可以通过晚上到河里面沐浴除去。而我晚上做恶事造下的罪业,可以通过早上到河里沐浴除去。这样我白天和晚上做恶事造下的罪业,都可以通过到河里沐浴来除去,我每天早晚到河里沐浴就可以让我除去一切的罪恶,让我自己清净无染。世尊,这就是我为什么要早晚到河里沐浴的原因,也是我为什么以这样的行为当成修行方法的原因。”
佛陀说:“世间人应该身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,断恶修善,受持戒律。以行为、言语、念想做善事来作为沐浴的湖泊。用做善事,断恶修善,受持戒律作为清净的湖水来洗干净身上罪恶的污垢。世间的河水只能洗干净身上尘土汗渍的污垢,而无法洗干净罪恶的污垢,只有身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,断恶修善,受持戒律,以此来管束自己的行为、言语、念想不做恶事,多行善事,才能洗干净身上罪恶的污垢。这些受持戒律,身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,断恶修善,多做善事的人,他们才是清净无染的人,他们会受到世人的称颂和赞美。连圣者都要用行为、言语、念想做善事,断恶修善,受持戒律的湖水来沐浴,来洗干净身上罪恶的污垢,圣者都要用这样的修行方法来除去身上的罪业。只有身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,断恶修善,多做善事,受持戒律,才能除去身上一切的罪业,清净无染的渡到解脱的彼岸。”
这时,佛陀说偈言:
「婆罗门戒律,渡津之法湖。
澄清无污秽,常受善人赞。
圣者浴其处,体净渡彼岸。」
佛陀说法后,僧伽罗婆婆罗门立刻就跪在地上顶礼佛陀,他对佛陀说:“世尊,我真是太愚痴了,以为早晚到河里沐浴可以除去我身上的罪业,正如您所说,世间的河水只能除去我身体上尘土汗渍的污垢,而无法除去我做恶事造下的罪业。我现在想起来,都感觉自己是多么的可笑和无知。世尊,我现在知道了只有身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,断恶修善,多行善事,受持戒律,以此管束好自己的行为、言语、念想不做恶事,而做善事,才能除去自己身上罪恶的污垢,让自己清净无染。世尊,请您让我皈依您,我愿意做您的在家修行弟子,我愿意受持您的戒律,我愿意按您的正法去修行。”
佛陀接受了僧伽罗婆婆罗门的皈依。
巴利语原版经文
SN.7.21/(11). Saṅgāravasuttaṃ
207. Sāvatthinidānaṃ. Tena kho pana samayena saṅgāravo nāma brāhmaṇo sāvatthiyaṃ paṭivasati udakasuddhiko, udakena parisuddhiṃ pacceti, sāyaṃ pātaṃ udakorohanānuyogamanuyutto viharati. Atha kho āyasmā ānando pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi. Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca– “idha, bhante, saṅgāravo nāma brāhmaṇo sāvatthiyaṃ paṭivasati udakasuddhiko udakena suddhiṃ pacceti, sāyaṃ pātaṃ udakorohanānuyogamanuyutto viharati. Sādhu, bhante, bhagavā yena saṅgāravassa brāhmaṇassa nivesanaṃ tenupasaṅkamatu anukampaṃ upādāyā”ti. Adhivāsesi bhagavā tuṇhībhāvena.
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena saṅgāravassa brāhmaṇassa nivesanaṃ tenupasaṅkami upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Atha kho saṅgāravo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho saṅgāravaṃ brāhmaṇaṃ bhagavā etadavoca– “saccaṃ kira tvaṃ, brāhmaṇa, udakasuddhiko, udakena suddhiṃ paccesi, sāyaṃ pātaṃ udakorohanānuyogamanuyutto viharasī”ti? “Evaṃ, bho gotama”. “Kiṃ pana tvaṃ, brāhmaṇa, atthavasaṃ sampassamāno udakasuddhiko, udakasuddhiṃ paccesi, sāyaṃ pātaṃ udakorohanānuyogamanuyutto viharasī”ti? “Idha me, bho gotama, yaṃ divā pāpakammaṃ kataṃ hoti, taṃ sāyaṃ nhānena pavāhemi, yaṃ rattiṃ pāpakammaṃ kataṃ hoti taṃ pātaṃ nhānena pavāhemi. Imaṃ khvāhaṃ, bho gotama, atthavasaṃ sampassamāno udakasuddhiko, udakena suddhiṃ paccemi, sāyaṃ pātaṃ udakorohanānuyogamanuyutto viharāmī”ti.
“Dhammo rahado brāhmaṇa sīlatittho, anāvilo sabbhi sataṃ pasattho.
Yattha have vedaguno sinātā, anallagattāva taranti pāran”ti.
Evaṃ vutte, saṅgāravo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama …pe… upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.