相应部7相应3经到5经 阿修罗王经,毗兰耆迦经,无害经
相应部7相应3经到5经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)
第3经 阿修罗王经
一时,世尊住在王舍城竹林栖鹭处。阿修罗王婆罗豆婆罗门听说:"婆罗豆种姓的婆罗门在沙门乔达摩处出家修行了。"他愤怒不悦,来到世尊处。到了之后,用粗恶不雅的言语辱骂、呵斥世尊。世尊默然不语。于是阿修罗王婆罗豆婆罗门对世尊说:"你输了,沙门,你输了,沙门!"
世尊以偈颂回答:
"愚者以为胜,出言粗暴时;
忍耐者明白,这才是真胜。
对瞋以瞋报,只会更糟糕;
不报瞋者胜,胜难胜之战。
为己亦为他,善行利双方;
知他人发怒,正念而平静。
医治双方者,自己与他人,
不懂法的人,以为他是愚。"
如是说已,阿修罗王婆罗豆婆罗门对世尊说:"殊胜啊,乔达摩尊者(中略)...我已了知。"后来这位尊者婆罗豆成为阿罗汉。
第4经 毗兰耆迦经
一时,世尊住在王舍城竹林栖鹭处。毗兰耆迦婆罗豆婆罗门听说:"婆罗豆种姓的婆罗门在沙门乔达摩处出家修行了。"他愤怒不悦,来到世尊处。到了之后,默然站在一旁。这时,世尊知道毗兰耆迦婆罗豆婆罗门心中所想,以偈颂对他说:
"若对无过者,清净无垢人,
起瞋生恨意,恶果必自受,
如逆风扬尘,反落己身上。"
如是说已,毗兰耆迦婆罗豆婆罗门对世尊说:"殊胜啊,乔达摩尊者(中略)...我已了知。"后来这位尊者婆罗豆成为阿罗汉。
第5经 无害经
舍卫城因缘。当时,无害婆罗豆婆罗门来到世尊处。到了之后,与世尊互相问候。寒暄完毕后,坐在一旁。坐定后,无害婆罗豆婆罗门对世尊说:"尊者乔达摩,我是无害者,我是无害者。"
世尊以偈颂回答:
"如其名如是,愿你真无害。
若身口意行,皆不害于人,
此人实无害,不伤害他人。"
如是说已,无害婆罗豆婆罗门对世尊说:"殊胜啊,乔达摩尊者(中略)...我已了知。"后来这位尊者无害婆罗豆成为阿罗汉。
巴利语原版经文
SN.7.3/(3) Asurindakasuttaṃ
189. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Assosi kho asurindakabhāradvājo brāhmaṇo– “bhāradvājagotto brāhmaṇo kira samaṇassa gotamassa santike agārasmā anagāriyaṃ pabbajito”ti kupito anattamano yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ asabbhāhi pharusāhi vācāhi akkosati paribhāsati. Evaṃ vutte, bhagavā tuṇhī ahosi. Atha kho asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “jitosi, samaṇa, jitosi, samaṇā”ti.
“Jayaṃ ve maññati bālo, vācāya pharusaṃ bhaṇaṃ;
Jayañcevassa taṃ hoti, yā titikkhā vijānato.
“Tasseva tena pāpiyo, yo kuddhaṃ paṭikujjhati;
Kuddhaṃ appaṭikujjhanto, saṅgāmaṃ jeti dujjayaṃ.
“Ubhinnamatthaṃ carati, attano ca parassa ca;
Paraṃ saṅkupitaṃ ñatvā, yo sato upasammati.
“Ubhinnaṃ tikicchantānaṃ, attano ca parassa ca.
Janā maññanti bāloti, ye dhammassa akovidā”ti.
Evaṃ vutte, asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama …pe… abbhaññāsi. Aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṃ ahosī”ti.
SN.7.4/(4) Bilaṅgikasuttaṃ
190. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Assosi kho bilaṅgikabhāradvājo brāhmaṇo – “bhāradvājagotto kira brāhmaṇo samaṇassa gotamassa santike agārasmā anagāriyaṃ pabbajito”ti kupito anattamano yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tuṇhībhūto ekamantaṃ aṭṭhāsi. Atha kho bhagavā bilaṅgikassa bhāradvājassa brāhmaṇassa cetasā cetoparivitakkamaññāya bilaṅgikaṃ bhāradvājaṃ brāhmaṇaṃ gāthāya ajjhabhāsi
“Yo appaduṭṭhassa narassa dussati, suddhassa posassa anaṅgaṇassa.
Tameva bālaṃ pacceti pāpaṃ, sukhumo rajo paṭivātaṃva khitto”ti.
Evaṃ vutte, vilaṅgikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama …pe… abbhaññāsi. Aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṃ ahosī”ti.
SN.7.5/(5) Ahiṃsakasuttaṃ
191. Sāvatthinidānaṃ. Atha kho ahiṃsakabhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho ahiṃsakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “ahiṃsakāhaṃ, bho gotama, ahiṃsakāhaṃ, bho gotamā”ti.
“Yathā nāmaṃ tathā cassa, siyā kho tvaṃ ahiṃsako.
Yo ca kāyena vācāya, manasā ca na hiṃsati.
Sa ve ahiṃsako hoti, yo paraṃ na vihiṃsatī”ti.
Evaṃ vutte, ahiṃsakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama …pe… abbhaññāsi. Aññataro ca panāyasmā ahiṃsakabhāradvājo arahataṃ ahosī”ti.