相应部6相应15经 般涅槃经

相应部6相应15经/般涅槃经(梵天相应/有偈篇/祇夜)


一时,世尊住在拘尸那罗的末罗族沙罗树林中两棵沙罗树之间,这是他般涅槃的时候。那时,世尊对比丘们说:"来吧,诸比丘,我现在告诉你们:'一切行法皆是坏灭之法,当精进不放逸!'这是如来最后的教诲。"


此后,世尊进入初禅。从初禅出,进入第二禅。从第二禅出,进入第三禅。从第三禅出,进入第四禅。从第四禅出,进入空无边处定。从空无边处定出,进入识无边处定。从识无边处定出,进入无所有处定。从无所有处定出,进入非想非非想处定。从非想非非想处定出,进入想受灭定。


从想受灭定出,进入非想非非想处定。从非想非非想处定出,进入无所有处定。从无所有处定出,进入识无边处定。从识无边处定出,进入空无边处定。从空无边处定出,进入第四禅。从第四禅出,进入第三禅。从第三禅出,进入第二禅。从第二禅出,进入初禅。从初禅出,再入第二禅。从第二禅出,进入第三禅。从第三禅出,进入第四禅。从第四禅出后,世尊随即般涅槃。


当世尊般涅槃时,大梵天王娑婆主说偈:

"世间一切众生,

终将舍弃此身,

如此无上导师,

世间实无与比,

如来具足威力,

正觉已入涅槃。"


当世尊般涅槃时,帝释天王说偈:

"诸行真无常,

是生灭之法,

生已还归灭,

寂灭乃为乐。"


当世尊般涅槃时,尊者阿难说偈:

"那是多么可怖,

那是多么惊悚,

具足一切德相,

正觉入涅槃时。"


当世尊般涅槃时,尊者阿那律说偈:

"彼心住寂然,

气息悉停息,

无动趣寂静,

具眼入涅槃。

内心不退怯,

安忍诸感受,

如灯焰熄灭,

心解脱亦然。"


第二品。


梵天相应完。


巴利语原版经文


SN.6.15/(5). Parinibbānasuttaṃ

  186. Ekaṃ samayaṃ bhagavā kusinārāyaṃ viharati upavattane mallānaṃ sālavane antarena yamakasālānaṃ parinibbānasamaye. Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “handa dāni, bhikkhave āmantayāmi vo– ‘vayadhammā saṅkhārā, appamādena sampādethā’ti. Ayaṃ tathāgatassa pacchimā vācā”.

  Atha kho bhagavā paṭhamaṃ jhānaṃ samāpajji. Paṭhamā jhānā vuṭṭhahitvā dutiyaṃ jhānaṃ samāpajji. Dutiyā jhānā vuṭṭhahitvā tatiyaṃ jhānaṃ samāpajji. Tatiyā jhānā vuṭṭhahitvā catutthaṃ jhānaṃ samāpajji. Catutthā jhānā vuṭṭhahitvā ākāsānañcāyatanaṃ samāpajji. Ākāsānañcāyatanā vuṭṭhahitvā viññāṇañcāyatanaṃ samāpajji. Viññāṇañcāyatanā vuṭṭhahitvā ākiñcaññāyatanaṃ samāpajji. Ākiñcaññāyatanā vuṭṭhahitvā nevasaññānāsaññāyatanaṃ samāpajji. Nevasaññānāsaññāyatanā vuṭṭhahitvā saññāvedayitanirodhaṃ samāpajji.

  Saññāvedayitanirodhā vuṭṭhahitvā nevasaññānāsaññāyatanaṃ samāpajji. Nevasaññānāsaññāyatanā vuṭṭhahitvā ākiñcaññāyatanaṃ samāpajji. Ākiñcaññāyatanā vuṭṭhahitvā viññāṇañcāyatanaṃ samāpajji. Viññāṇañcāyatanā vuṭṭhahitvā ākāsānañcāyatanaṃ samāpajji. Ākāsānañcāyatanā vuṭṭhahitvā catutthaṃ jhānaṃ samāpajji. Catutthā jhānā vuṭṭhahitvā tatiyaṃ jhānaṃ samāpajji. Tatiyā jhānā vuṭṭhahitvā dutiyaṃ jhānaṃ samāpajji. Dutiyā jhānā vuṭṭhahitvā paṭhamaṃ jhānaṃ samāpajji. Paṭhamā jhānā vuṭṭhahitvā dutiyaṃ jhānaṃ samāpajji. Dutiyā jhānā vuṭṭhahitvā tatiyaṃ jhānaṃ samāpajji. Tatiyā jhānā vuṭṭhahitvā catutthaṃ jhānaṃ samāpajji. Catutthā jhānā vuṭṭhahitvā samanantaraṃ bhagavā parinibbāyi. Parinibbute bhagavati saha parinibbānā brahmā sahampati imaṃ gāthaṃ abhāsi–

  “Sabbeva nikkhipissanti, bhūtā loke samussayaṃ;

  Yattha etādiso satthā, loke appaṭipuggalo.

  Tathāgato balappatto, sambuddho parinibbuto”ti.

  Parinibbute bhagavati saha parinibbānā sakko devānamindo imaṃ gāthaṃ abhāsi–

  “Aniccā vata saṅkhārā, uppādavayadhammino;

  Uppajjitvā nirujjhanti, tesaṃ vūpasamo sukho”ti.

  Parinibbute bhagavati saha parinibbānā āyasmā ānando imaṃ gāthaṃ abhāsi–

  “Tadāsi yaṃ bhiṃsanakaṃ, tadāsi lomahaṃsanaṃ;

  Sabbākāravarūpete, sambuddhe parinibbute”ti.

  Parinibbute bhagavati saha parinibbānā āyasmā anuruddho imā gāthāyo abhāsi–

  “Nāhu assāsapassāso, ṭhitacittassa tādino;

  Anejo santimārabbha, cakkhumā parinibbuto.

  “Asallīnena cittena, vedanaṃ ajjhavāsayi;

  Pajjotasseva nibbānaṃ, vimokkho cetaso ahū”ti.

  Dutiyo vaggo.

  Tassuddānaṃ–

  Brahmāsanaṃ devadatto, andhakavindo aruṇavatī;

  Parinibbānena ca desitaṃ, idaṃ brahmapañcakanti.

  Brahmasaṃyuttaṃ samattaṃ.


“相应部6相应15经 般涅槃经” 的相关文章

相应1经 渡瀑流经

相应部1相应1经/暴流之渡过经(诸天相应/有偈篇/祇夜)礼敬世尊、阿罗汉、正等正觉者。相应部(1) 有偈品1. 天神相应1. 芦苇品这是我亲身听闻到的。一时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,在深夜里,有一位容色殊胜的天神使整个祇树园光芒四射,来到世尊所在之处。到达后,向世尊礼拜,然后站在一旁。站在...

相应2经 解脱经

相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(发生地)在舍卫城。在深夜,有一位容貌美丽的天神来到祇树给孤独园。她的光芒照亮了整个园林。这位天神来到世尊面前,向他致敬,然后站在一旁。站好后,天神对世尊说:天神:"尊者,您知道众生如何获得解脱、自由和独处吗?"世尊:"...

相应3经 生命短暂经

相应部1相应3经/被带走经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:在舍卫城。那位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:天神:"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。看到死亡的恐怖,应当行善以获得快乐。"世尊(回应):"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。...

相应部1相应4经 流逝经

相应部1相应4经/流逝经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地消逝。看到死亡的恐惧,应当行善积德,以获得快乐。"世尊以偈颂回答:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地...

相应部1相应5经 应断几何经

相应部1相应5经/应断几何经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,恭敬地站在一旁,然后用偈颂向世尊提出了这样的问题:天神问道:"应当断除几种?应当舍弃几种?又应当进一步修习几种?超越几种束缚的比丘,才能被称为'已渡过暴流'(暴...

相应部1相应6经 觉醒经

相应部1相应6经/觉醒经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)面前,恭敬地站在一旁,用偈颂向世尊提问。天神的问题:"几人醒时睡,几人睡时醒?几人染尘垢,几人得清净?"世尊的回答:"五人醒时睡(五人解释:指五根或五盖,五根醒的时候,...