相应部6相应14经 阿卢那瓦帝经

相应部6相应14经/阿卢那瓦帝经(梵天相应/有偈篇/祇夜)


我是这样听说的:一时,世尊住在舍卫城。在那里,世尊对比丘们说:"诸比丘!""尊者!"那些比丘回答世尊。世尊说道:


"诸比丘!从前有一位名叫阿卢那瓦的国王。这位阿卢那瓦王有一座名叫阿卢那瓦帝的王城。在阿卢那瓦帝王城附近,住着一位名叫尸弃的世尊、阿罗汉、正等正觉者。尸弃世尊有一对最殊胜的弟子,名叫阿毗浮的贤善弟子对。


那时,尸弃世尊对阿毗浮比丘说:'来吧,婆罗门,我们去某个梵天界,直到用餐时间到来。''好的,世尊。'阿毗浮比丘回答尸弃世尊。然后,尸弃世尊和阿毗浮比丘,就像壮士伸直弯曲的手臂或弯曲伸直的手臂那样快速,从阿卢那瓦帝王城消失,出现在那梵天界中。


然后,尸弃世尊对阿毗浮比丘说:'婆罗门,请你为梵天、梵天众和梵天眷属说法。''好的,世尊。'阿毗浮比丘回答后,就为梵天、梵天众和梵天眷属开示佛法,教导、鼓励、激发、使他们欢喜。那时,梵天、梵天众和梵天眷属抱怨说:'真是稀有啊!真是罕见啊!怎么在导师在场时,弟子却来说法呢?'


尸弃世尊对阿毗浮比丘说:'婆罗门,梵天众在抱怨说:怎么在导师在场时,弟子却来说法呢?那么,婆罗门,你更要使梵天众感到震撼。''好的,世尊。'阿毗浮比丘回答后,显现身体说法,隐藏身体说法,显现下半身而隐藏上半身说法,显现上半身而隐藏下半身说法。这时,梵天、梵天众和梵天眷属感到惊奇稀有:'真是稀有啊!沙门有如此大神通、大威力!'


然后阿毗浮比丘对尸弃世尊说:'世尊,我记得曾在比丘僧团中说过:我能在梵天界立足,以声音遍及千世界。''婆罗门,现在正是时候,你可以在梵天界立足,以声音遍及千世界。''好的,世尊。'阿毗浮比丘回答后,站在梵天界诵出这些偈颂:


'精进努力吧,投入佛陀教法,

摧毁死魔之军,如象破芦屋。

谁在此法律中,精进不放逸,

断除生死轮回,将得苦边际。'


然后,尸弃世尊和阿毗浮比丘使梵天众震撼后,如同之前那样,从梵天界消失,出现在阿卢那瓦帝王城。尸弃世尊问比丘们:'你们听到阿毗浮比丘在梵天界诵念偈颂吗?''是的,世尊,我们听到了。''你们是怎么听到的?'


'世尊,我们是这样听到的:

精进努力吧,投入佛陀教法,

摧毁死魔之军,如象破芦屋。

谁在此法律中,精进不放逸,

断除生死轮回,将得苦边际。'


'善哉!善哉!比丘们,你们很好地听到了阿毗浮比丘在梵天界诵念的偈颂。'


这是世尊所说。那些比丘听了世尊的话,心满意足,欢喜奉行。"


巴利语原版经文


SN.6.14/(4). Aruṇavatīsuttaṃ

  185. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati …pe… tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–

  “Bhūtapubbaṃ, bhikkhave, rājā ahosi aruṇavā nāma. Rañño kho pana, bhikkhave, aruṇavato aruṇavatī nāma rājadhānī ahosi. Aruṇavatiṃ kho pana, bhikkhave, rājadhāniṃ sikhī bhagavā arahaṃ sammāsambuddho upanissāya vihāsi. Sikhissa kho pana, bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa abhibhūsambhavaṃ nāma sāvakayugaṃ ahosi aggaṃ bhaddayugaṃ. Atha kho, bhikkhave, sikhī bhagavā arahaṃ sammāsambuddho abhibhuṃ bhikkhuṃ āmantesi– ‘āyāma, brāhmaṇa, yena aññataro brahmaloko tenupasaṅkamissāma, yāva bhattassa kālo bhavissatī’ti. ‘Evaṃ, bhante’ti kho bhikkhave, abhibhū bhikkhu sikhissa bhagavato arahato sammāsambuddhassa paccassosi. Atha kho, bhikkhave, sikhī bhagavā arahaṃ sammāsambuddho abhibhū ca bhikkhu– seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva– aruṇavatiyā rājadhāniyā antarahitā tasmiṃ brahmaloke pāturahesuṃ.

  “Atha kho, bhikkhave, sikhī bhagavā arahaṃ sammāsambuddho abhibhuṃ bhikkhuṃ āmantesi– ‘paṭibhātu, brāhmaṇa, taṃ brahmuno ca brahmaparisāya ca brahmapārisajjānañca dhammī kathā’ti. ‘Evaṃ, bhante’ti kho, bhikkhave, abhibhū bhikkhu sikhissa bhagavato arahato sammāsambuddhassa paṭissutvā, brahmānañca brahmaparisañca brahmapārisajje ca dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṃsesi. Tatra sudaṃ, bhikkhave, brahmā ca brahmaparisā ca brahmapārisajjā ca ujjhāyanti khiyyanti vipācenti– ‘acchariyaṃ vata bho, abbhutaṃ vata bho, kathañhi nāma satthari sammukhībhūte sāvako dhammaṃ desessatī’”ti

  “Atha kho, bhikkhave, sikhī bhagavā arahaṃ sammāsambuddho abhibhuṃ bhikkhuṃ āmantesi– ‘ujjhāyanti kho te, brāhmaṇa, brahmā ca brahmaparisā ca brahmapārisajjā ca– acchariyaṃ vata, bho, abbhutaṃ vata, bho, kathañhi nāma satthari sammukhībhūte sāvako dhammaṃ desessatīti! Tena hi tvaṃ brāhmaṇa, bhiyyosomattāya brahmānañca brahmaparisañca brahmapārisajje ca saṃvejehī’ti. ‘Evaṃ, bhante’ti kho, bhikkhave, abhibhū bhikkhu sikhissa bhagavato arahato sammāsambuddhassa paṭissutvā dissamānenapi kāyena dhammaṃ desesi, adissamānenapi kāyena dhammaṃ desesi, dissamānenapi heṭṭhimena upaḍḍhakāyena adissamānena uparimena upaḍḍhakāyena dhammaṃ desesi, dissamānenapi uparimena upaḍḍhakāyena adissamānena heṭṭhimena upaḍḍhakāyena dhammaṃ desesi. Tatra sudaṃ, bhikkhave, brahmā ca brahmaparisā ca brahmapārisajjā ca acchariyabbhutacittajātā ahesuṃ– ‘acchariyaṃ vata, bho, abbhutaṃ vata, bho, samaṇassa mahiddhikatā mahānubhāvatā’”ti!

  “Atha kho abhibhū bhikkhu sikhiṃ bhagavantaṃ arahantaṃ sammāsambuddhaṃ etadavoca– ‘abhijānāmi khvāhaṃ, bhante, bhikkhusaṅghassa majjhe evarūpiṃ vācaṃ bhāsitā– pahomi khvāhaṃ āvuso, brahmaloke ṭhito sahassilokadhātuṃ sarena viññāpetun’ti. ‘Etassa, brāhmaṇa, kālo, etassa, brāhmaṇa, kālo; yaṃ tvaṃ, brāhmaṇa, brahmaloke ṭhito sahassilokadhātuṃ sarena viññāpeyyāsī’ti. ‘Evaṃ, bhante’ti kho, bhikkhave, abhibhū bhikkhu sikhissa bhagavato arahato sammāsambuddhassa paṭissutvā brahmaloke ṭhito imā gāthāyo abhāsi–

  “Ārambhatha nikkamatha, yuñjatha buddhasāsane;

  Dhunātha maccuno senaṃ, naḷāgāraṃva kuñjaro.

  “Yo imasmiṃ dhammavinaye, appamatto vihassati.

  Pahāya jātisaṃsāraṃ, dukkhassantaṃ karissatī”ti.

  “Atha kho, bhikkhave, sikhī ca bhagavā arahaṃ sammāsambuddho abhibhū ca bhikkhu brahmānañca brahmaparisañca brahmapārisajje ca saṃvejetvā– seyyathāpi nāma …pe… tasmiṃ brahmaloke antarahitā aruṇavatiyā rājadhāniyā pāturahesuṃ. Atha kho, bhikkhave, sikhī bhagavā arahaṃ sammāsambuddho bhikkhū āmantesi– ‘assuttha no, tumhe, bhikkhave, abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassā’ti? ‘Assumha kho mayaṃ, bhante, abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassā’ti. ‘Yathā kathaṃ pana tumhe, bhikkhave, assuttha abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassā’”ti? Evaṃ kho mayaṃ, bhante, assumha abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassa–

  “Ārambhatha nikkamatha, yuñjatha buddhasāsane;

  Dhunātha maccuno senaṃ, naḷāgāraṃva kuñjaro.

  “Yo imasmiṃ dhammavinaye, appamatto vihassati;

  Pahāya jātisaṃsāraṃ, dukkhassantaṃ karissatī”ti.

  “‘Evaṃ kho mayaṃ, bhante, assumha abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassā’ti. ‘Sādhu sādhu, bhikkhave; sādhu kho tumhe, bhikkhave! Assuttha abhibhussa bhikkhuno brahmaloke ṭhitassa gāthāyo bhāsamānassā’”ti.

  Idamavoca bhagavā, attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.


“相应部6相应14经 阿卢那瓦帝经” 的相关文章

相应2经 解脱经

相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(发生地)在舍卫城。在深夜,有一位容貌美丽的天神来到祇树给孤独园。她的光芒照亮了整个园林。这位天神来到世尊面前,向他致敬,然后站在一旁。站好后,天神对世尊说:天神:"尊者,您知道众生如何获得解脱、自由和独处吗?"世尊:"...

相应3经 生命短暂经

相应部1相应3经/被带走经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:在舍卫城。那位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:天神:"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。看到死亡的恐怖,应当行善以获得快乐。"世尊(回应):"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。...

相应部1相应5经 应断几何经

相应部1相应5经/应断几何经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,恭敬地站在一旁,然后用偈颂向世尊提出了这样的问题:天神问道:"应当断除几种?应当舍弃几种?又应当进一步修习几种?超越几种束缚的比丘,才能被称为'已渡过暴流'(暴...

相应部1相应6经 觉醒经

相应部1相应6经/觉醒经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)面前,恭敬地站在一旁,用偈颂向世尊提问。天神的问题:"几人醒时睡,几人睡时醒?几人染尘垢,几人得清净?"世尊的回答:"五人醒时睡(五人解释:指五根或五盖,五根醒的时候,...

相应部1相应12经 欢喜经

相应部1相应12经/欢喜经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是发生在舍卫城的事。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"有儿子的人因儿子而欢喜,有牛的人因牛而欢喜。人因执着而有欢喜,没有执着的人就不会欢喜。"世尊以偈颂回答:"有儿子的人因儿子而忧愁,有牛的...

相应部1相应13经 无与子同等经

相应部1相应13经/无与子同等经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,恭敬地站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神说:"世间没有比儿子更深的爱,没有比牛群更有价值的财富,没有比太阳更明亮的光芒,没有比海洋更广大的水体。"世尊回答说:"世间没有比...