第一千二百零三章 非法品,无犯品 增支部1集140经-169经

增支部1集140经-169经


非法品


140经

140. "诸比丘,那些宣称非法为非法的比丘,他们是为了多数人的利益、多数人的快乐,为了众生的利益、安乐,为了天人的利益、安乐而实践的。诸比丘,这些比丘积累了大量功德,他们使正法长存。"这是第一经。


141经

141. "诸比丘,那些宣称法为法的比丘,他们是为了多数人的利益、多数人的快乐,为了众生的利益、安乐,为了天人的利益、安乐而实践的。诸比丘,这些比丘积累了大量功德,他们使正法长存。"这是第二经。


142-149经

142-149. "诸比丘,那些宣称非律为非律的比丘...宣称律为律的比丘...宣称如来未说未语为如来未说未语的比丘...宣称如来已说已语为如来已说已语的比丘...宣称如来未行为如来未行的比丘...宣称如来已行为如来已行的比丘...宣称如来未制定为如来未制定的比丘...宣称如来已制定为如来已制定的比丘,他们是为了多数人的利益、多数人的快乐,为了众生的利益、安乐,为了天人的利益、安乐而实践的。诸比丘,这些比丘积累了大量功德,他们使正法长存。"这是第十经。


非法品第十一品结束。


无犯品


150经

150. "诸比丘,那些宣称无犯为有犯的比丘,他们是为了多数人的不利、多数人的不快乐,为了众生的不利、不安乐,为了天人的不利、不安乐而实践的。诸比丘,这些比丘积累了大量罪过,他们使正法消失。"这是第一经。


151经

151. "诸比丘,那些宣称有犯为无犯的比丘,他们是为了多数人的不利、多数人的不快乐,为了众生的不利、不安乐,为了天人的不利、不安乐而实践的。诸比丘,这些比丘积累了大量罪过,他们使正法消失。"这是第二经。


152-159经

152-159. "诸比丘,那些宣称轻罪为重罪的比丘...宣称重罪为轻罪的比丘...宣称粗重罪为非粗重罪的比丘...宣称非粗重罪为粗重罪的比丘...宣称有余罪为无余罪的比丘...宣称无余罪为有余罪的比丘...宣称可忏罪为不可忏罪的比丘...宣称不可忏罪为可忏罪的比丘,他们是为了多数人的不利、多数人的不快乐,为了众生的不利、不安乐,为了天人的不利、不安乐而实践的。诸比丘,这些比丘积累了大量罪过,他们使正法消失。"这是第十经。


160经

160. "诸比丘,那些宣称无犯为无犯的比丘,他们是为了多数人的利益、多数人的快乐,为了众生的利益、安乐,为了天人的利益、安乐而实践的。诸比丘,这些比丘积累了大量功德,他们使正法长存。"这是第十一经。


161经

161. "诸比丘,那些宣称有犯为有犯的比丘,他们是为了多数人的利益、多数人的快乐,为了众生的利益、安乐,为了天人的利益、安乐而实践的。诸比丘,这些比丘积累了大量功德,他们使正法长存。"这是第十二经。


162-169经

162-169. "诸比丘,那些宣称轻罪为轻罪的比丘...宣称重罪为重罪的比丘...宣称粗重罪为粗重罪的比丘...宣称非粗重罪为非粗重罪的比丘...宣称有余罪为有余罪的比丘...宣称无余罪为无余罪的比丘...宣称可忏罪为可忏罪的比丘...宣称不可忏罪为不可忏罪的比丘,他们是为了多数人的利益、多数人的快乐,为了众生的利益、安乐,为了天人的利益、安乐而实践的。诸比丘,这些比丘积累了大量功德,他们使正法长存。"这是第二十经。


无犯品第十二品结束。


巴利语原版经文


11. Adhammavaggo

AN.1.140

   140. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū adhammaṃ adhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. Paṭhamaṃ.


AN.1.141

   141. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū dhammaṃ dhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. Dutiyaṃ.


AN.1.142-149

   142-149. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū avinayaṃ avinayoti dīpenti …pe… vinayaṃ vinayoti dīpenti …pe… abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpenti …pe… bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpenti …pe… anāciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti …pe… āciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti …pe… apaññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti …pe… paññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. Dasamaṃ.

   Adhammavaggo ekādasamo.


12. Anāpattivaggo

AN.1.150

   150. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū anāpattiṃ āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujana-ahitāya paṭipannā bahujana-asukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. Paṭhamaṃ.


AN.1.151

   151. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū āpattiṃ anāpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujana-ahitāya paṭipannā bahujana-asukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. Dutiyaṃ.


AN.1.152-159

   152-159. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū lahukaṃ āpattiṃ garukā āpattīti dīpenti …pe… garukaṃ āpattiṃ lahukā āpattīti dīpenti …pe… duṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpenti …pe… aduṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti …pe… sāvasesaṃ āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpenti …pe… anavasesaṃ āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpenti …pe… sappaṭikammaṃ āpattiṃ appaṭikammā āpattīti dīpenti …pe… appaṭikammaṃ āpattiṃ sappaṭikammā āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujana-ahitāya paṭipannā bahujana-asukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. Dasamaṃ.


AN.1.160

   160. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū anāpattiṃ anāpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. Ekādasamaṃ.


AN.1.161

   161. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū āpattiṃ āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. Dvādasamaṃ.


AN.1.162-169

   162-169. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū lahukaṃ āpattiṃ lahukā āpattīti dīpenti… garukaṃ āpattiṃ garukā āpattīti dīpenti… duṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti… aduṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpenti… sāvasesaṃ āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpenti… anavasesaṃ āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpenti… sappaṭikammaṃ āpattiṃ sappaṭikammā āpattīti dīpenti… appaṭikammaṃ āpattiṃ appaṭikammā āpattīti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujanahitāya paṭipannā bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū puññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ ṭhapentī”ti. Vīsatimaṃ.

   Anāpattivaggo dvādasamo.


“第一千二百零三章 非法品,无犯品 增支部1集140经-169经” 的相关文章

第八章 爱自己胜过爱其他人

相应部3相应8经/茉莉经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王与茉莉王后在王宫中最高的楼阁顶层眺望远方,波斯匿王这时对茉莉王后说:“茉莉,我现在有个问题想要问你,你如实的回答我,好吗?”茉莉王后回答:“大王,您有什么问题要问我,请说。”波斯匿王说:“茉莉,对于你来说,你对世间任何人...

第十章 什么才是世间最大的捆绑和束缚?

相应部3相应10经/繫缚经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,有一大群罪犯被骄萨罗国的波斯匿王下令抓捕,这些罪犯一些人的身体被绳子捆绑,一些人的脚上被套上脚链,一些人全身都被套上锁链,他们垂头丧气的被官差押赴监狱关押。那个时候,有很多出家人在中午前穿好法衣,拿着饭钵到舍卫城中化缘饭食,他们看见了被...

第十三章 要知道控制自己的食量

相应部3相应13经/一桶煮好的经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王每天都要吃很多饭菜,他长的肥硕无比,稍微做点运动就会汗如雨下,有一天,波斯匿王吃完饭后,就来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下。那时,佛陀看见肥头胖耳的波斯匿王汗流浃背、气喘吁吁的用毛巾不住的擦着头上和身上的...

第三十九章 不孝的孩子不如拐杖

相应部7相应14经/大财富者经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,舍卫城中一位家财万贯的婆罗门,他穿着破烂的衣服,灰头土脸的来到佛陀的住所,顶礼佛陀后这位婆罗门在一旁坐下。佛陀对这位婆罗门说:“婆罗门,你穿的衣服为何如此的破烂?如来看你好像很久都没有洗过澡了。你应该是舍卫城中的富翁吧,你怎么会变成...

第五十二章 什么人才是如来认可的修行人?

相应部12相应14经/沙门婆罗门经第二(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,任何的修行人、出家人,如果他们不明白缘起法(缘起法解释,见第四十八章、第四十九章),就不明白老死,就不明白老死的根源是什么,就不明白如何灭除老死,就不明白...

第七十章 如何到达解脱的彼岸?

5.屋主品相应部12相应41经/五恐怖与怨恨经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。祇陀太子是祇树林过去的拥有者,给孤独长者是过去给孤独园的所有者,祇陀太子将祇树林供养给佛陀,给孤独长者将孤独园供养给佛陀,作为佛陀讲经说法的地方,所以佛陀讲经说法的地方就被称为祇树林给...