第一千二百零二章 第二不放逸品 增支部1集98经到139经

增支部1集98经到139经

98经

98. "诸比丘,就内在因素而言,我不见有任何一法,会像放逸这样导致如此大的不利。诸比丘,放逸会导致巨大的不利。" 第一。


99经

99. "诸比丘,就内在因素而言,我不见有任何一法,会像不放逸这样导致如此大的利益。诸比丘,不放逸会导致巨大的利益。" 第二。


100经

100. "诸比丘,就内在因素而言,我不见有任何一法,会像懒惰这样导致如此大的不利。诸比丘,懒惰会导致巨大的不利。" 第三。


101经

101. "诸比丘,就内在因素而言,我不见有任何一法,会像精进这样导致如此大的利益。诸比丘,精进会导致巨大的利益。" 第四。


102-109经

102-109. "诸比丘,就内在因素而言,我不见有任何一法,会像贪欲...少欲...不知足...知足...不如理作意...如理作意...不正知...正知这样导致如此大的不利或利益。" 第十二。


110经

110. "诸比丘,就外在因素而言,我不见有任何一法,会像恶友这样导致如此大的不利。诸比丘,恶友会导致巨大的不利。" 第十三。


111经

111. "诸比丘,就外在因素而言,我不见有任何一法,会像善友这样导致如此大的利益。诸比丘,善友会导致巨大的利益。" 第十四。


112经

112. "诸比丘,就内在因素而言,我不见有任何一法,会像修习不善法、不修习善法这样导致如此大的不利。诸比丘,修习不善法、不修习善法会导致巨大的不利。" 第十五。


113经

113. "诸比丘,就内在因素而言,我不见有任何一法,会像修习善法、不修习不善法这样导致如此大的利益。诸比丘,修习善法、不修习不善法会导致巨大的利益。" 第十六。


114经

114. "诸比丘,我不见有任何一法,会像放逸这样导致正法的衰退、消失。诸比丘,放逸会导致正法的衰退、消失。" 第十七。


115经

115. "诸比丘,我不见有任何一法,会像不放逸这样导致正法的安住、不衰退、不消失。诸比丘,不放逸会导致正法的安住、不衰退、不消失。" 第十八。


116经

116. "诸比丘,我不见有任何一法,会像懒惰这样导致正法的衰退、消失。诸比丘,懒惰会导致正法的衰退、消失。" 第十九。


117经

117. "诸比丘,我不见有任何一法,会像精进这样导致正法的安住、不衰退、不消失。诸比丘,精进会导致正法的安住、不衰退、不消失。" 第二十。


118-128经

118-128. "诸比丘,我不见有任何一法,会像贪欲...少欲...不知足...知足...不如理作意...如理作意...不正知...正知...恶友...善友...修习不善法、不修习善法这样导致正法的衰退、消失。诸比丘,修习不善法、不修习善法会导致正法的衰退、消失。" 第三十一。


129经

129. "诸比丘,我不见有任何一法,会像修习善法、不修习不善法这样导致正法的安住、不衰退、不消失。诸比丘,修习善法、不修习不善法会导致正法的安住、不衰退、不消失。" 四种组合已完成。第三十二。


130经

130. "诸比丘,那些将非法说成是法的比丘,他们是为了多数人的不利而行,为了多数人的不安乐,为了众生的损害、不利、痛苦而行。诸比丘,那些比丘造作了大量的罪业,他们使这正法消失。" 第三十三。


131经

131. "诸比丘,那些将法说成是非法的比丘,他们是为了多数人的不利而行,为了多数人的不安乐,为了众生的损害、不利、痛苦而行。诸比丘,那些比丘造作了大量的罪业,他们使这正法消失。" 第三十四。


132-139经

132-139. "诸比丘,那些将非律说成是律的比丘...将律说成是非律的比丘...将如来未说、未讲的说成是如来所说、所讲的比丘...将如来所说、所讲的说成是如来未说、未讲的比丘...将如来未修习的说成是如来所修习的比丘...将如来所修习的说成是如来未修习的比丘...将如来未制定的说成是如来所制定的比丘...将如来所制定的说成是如来未制定的比丘,他们是为了多数人的不利而行,为了多数人的不安乐,为了众生的损害、不利、痛苦而行。诸比丘,那些比丘造作了大量的罪业,他们使这正法消失。" 第四十二。


第二不放逸品第十品结束。


巴利语原版经文


10. Dutiyapamādādivaggo

AN.1.98

   98. “Ajjhattikaṃ bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo. Pamādo, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. Paṭhamaṃ.


AN.1.99

   99. “Ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo. Appamādo bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. Dutiyaṃ.


AN.1.100

   100. “Ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ. Kosajjaṃ, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. Tatiyaṃ.


AN.1.101

   101. “Ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho. Vīriyārambho, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. Catutthaṃ.


AN.1.102-109

   102-109. “Ajjhattikaṃ bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā …pe… appicchatā… asantuṭṭhitā… santuṭṭhitā… ayonisomanasikāro… yonisomanasikāro… asampajaññaṃ… sampajaññaṃ… dvādasamaṃ.


AN.1.110

   110. “Bāhiraṃ bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pāpamittatā. Pāpamittatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. Terasamaṃ.


AN.1.111

   111. “Bāhiraṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā. Kalyāṇamittatā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. Cuddasamaṃ.


AN.1.112

   112. “Ajjhattikaṃ bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ. Anuyogo, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. Pannarasamaṃ.


AN.1.113

   113. “Ajjhattikaṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ. Anuyogo, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. Soḷasamaṃ.


AN.1.114

   114. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo. Pamādo, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. Sattarasamaṃ.


AN.1.115

   115. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo. Appamādo bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. Aṭṭhārasamaṃ.


AN.1.116

   116. “Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ. Kosajjaṃ, bhikkhave, saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. Ekūnavīsatimaṃ.


AN.1.117

   117. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho. Vīriyārambho, bhikkhave, saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. Vīsatimaṃ.


AN.1.118-128

   118-128. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā …pe… appicchatā… asantuṭṭhitā… santuṭṭhitā… ayonisomanasikāro… yonisomanasikāro… asampajaññaṃ… sampajaññaṃ pāpamittatā… kalyāṇamittatā… anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ. Anuyogo, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṃvattatī”ti. Ekattiṃsatimaṃ.


AN.1.129

   129. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ. Anuyogo, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṃvattatī”ti. Catukkoṭikaṃ niṭṭhitaṃ. Bāttiṃsatimaṃ.


AN.1.130

   130. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū adhammaṃ dhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujana-ahitāya paṭipannā bahujana-asukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. Tettiṃsatimaṃ.


AN.1.131

   131. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū dhammaṃ adhammoti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujana-ahitāya paṭipannā bahujana-asukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. Catuttiṃsatimaṃ.


AN.1.132-139

   132-139. “Ye te, bhikkhave, bhikkhū avinayaṃ vinayoti dīpenti …pe… vinayaṃ avinayoti dīpenti …pe… abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpenti …pe… bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpenti …pe… anāciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti …pe… āciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti …pe… apaññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpenti …pe… paññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti te, bhikkhave, bhikkhū bahujana-ahitāya paṭipannā bahujana-asukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. Bahuñca te, bhikkhave, bhikkhū apuññaṃ pasavanti, te cimaṃ saddhammaṃ antaradhāpentī”ti. Dvācattālīsatimaṃ.

   Dutiyapamādādivaggo dasamo.


“第一千二百零二章 第二不放逸品 增支部1集98经到139经” 的相关文章

第六章 富有后能够管束好自己的人很少

相应部3相应6经/少经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,他对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,内心生起这样的念想:在世间获得大量财富、富甲天下的人,他们在获得巨额财富后,不沉迷享受,不放任自己胡作非为,不贪求对欲望的满足,不侵害别...

第十四章 怎么样做才能睡个好觉?

相应部3相应14经/战斗经第一(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,摩揭陀国的阿闍世王突然率领军队偷袭了迦尸国,并且在占领迦尸国后,又继续入侵骄萨罗国。骄萨罗国的军队被攻击后,波斯匿王仓促的率领军队,准备抵御阿闍世王军队的入侵。由于事发突然,波斯匿王毫无准备,他率领的军队又没有战心,很快阿闍世王的军...

第三十章 如何做到真正的不害?

相应部7相应5经/无害经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,不害婆罗门来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,不害婆罗门对佛陀说:“世尊,我的名字叫做不害,请您为我说法。”佛陀说:“婆罗门,你的名字叫不害,什么才是名副其实的不害呢?也就是身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,不伤害别人这才是真...

第三十一章 如何才能解开束缚和捆绑?

相应部7相应6经/结缚经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,结缚婆罗门来到佛陀的住所,顶佛陀后,他在一旁坐下,结缚婆罗门对佛陀说:“世尊,世间的人被自己内心生起的念想束缚捆绑,被世间的事物事情束缚捆绑,世尊,谁才能解开这个束缚捆绑,谁才能从自己的念想和世间的事物事情中解脱出来呢?”这时,结缚婆罗门...

第三十五章 丢失十四头牛的忧愁

相应部7相应10经/许多女儿经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在骄萨罗国的某个密林中。那个时候,有个婆罗门丢失了十四头牛,他到处寻找这些自己丢失的牛,不知不觉的来到佛陀的住所,他看见佛陀正在密林中静坐。就对静坐中的佛陀说到:“我的十四头牛在六天前丢失了,我心急如焚、愁眉苦脸。然而在这里打...

第三十八章 世间的圣者也不能免除病痛

相应部7相应13经/提婆西多经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀患上了重感冒,那时尊者优波哇那侍奉在佛陀的左右,佛陀对尊者优波哇那说:“优波哇那,请你为如来找些热水来。”尊者优波哇那回答:“世尊,好的,我现在就去为您找热水。”于是,尊者优波哇那穿上法衣,拿着饭钵,挨家挨户,不分贫富贵贱的化缘...