第四十二章 内心没有可以砍伐的树木
相应部7相应17经/监工经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)
有个时候,佛陀住在骄萨罗国的某处森林中,那时,有个婆罗门正在监督工人砍伐树木,他看见佛陀正在一颗大树下静坐,于是他心里就想:「我在这片森林里监督工人砍伐树木,我以监督工人砍伐树木为乐,而这个静坐的出家人,他以什么为乐呢?」
想完,这个婆罗门就走到佛陀的身边,他对佛陀说:“出家人,你来这片森林想要干什么呢?难道你也有工作吗?你独自一人在这里静坐以什么为乐呢?”
这时,婆罗门说偈言:
「比丘汝于此,沙罗树森林。
以为何事耶,唯独于森林。
瞿昙有何乐。」
佛陀说:“如来独自在这片森林里,没有什么应该要做的事情,就如同森林里面所有树木花草的根已经被断尽,如来心中的树木花草已经全部枯萎消失,如来心中没有树木花草、森林的存在,也就无需再挂念和执着它们的存在,当然也不会再被森林中烦恼和痛苦的荆棘尖刺所刺伤。如来没有任何的念想在内心中生起,也没有任何的欲望在内心中生起,内心没有任何喜怒哀乐等等的念想生起。既然如来内心没有生起各种念想,就不会被一切的烦恼和痛苦所束缚和捆绑,就从一切的烦恼和痛苦中解脱了出来。”
这时,佛陀说偈言:
「我独在森林,以行所应行。
一切森或丛,皆是我所断。
然我于森林,无有烦恼系。
亦无刺所刺,无乐亦无悲。」
佛陀说法后,婆罗门立刻跪在地上顶礼佛陀,他对佛陀说:“大德,您说的太好了,快乐也是烦恼呀,我现在在这里监督工人们砍伐树木,内心非常的开心快乐,如果这里的树木花草全部都枯萎消失了,我们没有树木可以砍伐的时候,我们就会痛苦不堪的,因为我们就无法以砍伐树木为生了,我们无法再出售木材,无法再获得钱财收入,我们的生活就会陷入贫困之中,所以我的这个监督工人砍伐树木的快乐是暂时的,无法永远让这样的快乐一直持续下去,当这片森林不存在了,当这些树木全部都枯萎消失或者被我们砍伐光了,我们的生活贫困潦倒的时候,我们就会陷入到痛苦之中,也就是说我之前监督工人砍伐树木有多大的快乐,那么当这片森林不存在了,我无法再继续监督工人砍伐树木的时候,我就会产生多大的痛苦。
所谓的快乐最终也会变成痛苦,而大德,您没有什么应该要做的事情。既然您没有做什么事情,也不会为什么事情而开心,不会为什么事情而痛苦,没有快乐痛苦等等感受的产生,就不会有烦恼和痛苦的产生,就从这些世间的事物事情中解脱了出来。
大德,请您让我皈依您,我愿意做您的在家修行弟子,我愿意受持您的戒律,我愿意按您的正法去修行。”
佛陀接受了这个婆罗门的皈依。
巴利语原版经文
SN.7.17/(7). Navakammikasuttaṃ
203. Ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe Tena kho pana samayena navakammikabhāradvājo brāhmaṇo tasmiṃ vanasaṇḍe kammantaṃ kārāpeti. Addasā kho navakammikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ aññatarasmiṃ sālarukkhamūle nisinnaṃ pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. Disvānassa etadahosi– “ahaṃ kho imasmiṃ vanasaṇḍe kammantaṃ kārāpento ramāmi. Ayaṃ samaṇo gotamo kiṃ kārāpento ramatī”ti? Atha kho navakammikabhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami. Upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
“Ke nu kammantā karīyanti, bhikkhu sālavane tava;
Yadekako araññasmiṃ, ratiṃ vindati gotamo”ti.
“Na me vanasmiṃ karaṇīyamatthi, ucchinnamūlaṃ me vanaṃ visūkaṃ.
Svāhaṃ vane nibbanatho visallo, eko rame aratiṃ vippahāyā”ti.
Evaṃ vutte, navakammikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama …pe… upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.