相应部4相应17经 六触处经
相应部4相应17经/六触处经(魔相应/有偈篇/祇夜)
有一次,世尊住在毗舍离城大林中的重阁讲堂。那时,世尊正在为比丘们讲解关于六触处的法义,他阐述、激励、鼓舞、使他们欢喜。那些比丘们专心致志,全神贯注,竖起耳朵聆听佛法。
这时,恶魔波旬心想:"这位沙门乔达摩正在为比丘们讲解关于六触处的法义,他阐述、激励、鼓舞、使他们欢喜。那些比丘们专心致志,全神贯注,竖起耳朵聆听佛法。我不如去沙门乔达摩那里,扰乱他们的视听。"于是,恶魔波旬来到世尊附近,发出巨大的可怕声音,甚至连大地似乎都在震动。
这时,一位比丘对另一位比丘说:"比丘啊,比丘啊,大地好像在震动!"
世尊听到后对那位比丘说:"比丘,这不是大地在震动。这是恶魔波旬来扰乱你们的视听。"
世尊知道"这是恶魔波旬"后,就用偈颂对恶魔波旬说:
"色、声、味、香、触、法,
这些都是世间可怕的诱惑,
世人为此而迷醉。
但佛陀的弟子保持正念,
超越这些,
越过魔的领域,
如太阳般光明照耀。"
然后,恶魔波旬(知道世尊已经认出他)...就在那里消失了。
巴利语原版经文
SN.4.17/(7). Chaphassāyatanasuttaṃ
153. Ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ. Tena kho pana samayena bhagavā channaṃ phassāyatanānaṃ upādāya bhikkhūnaṃ dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṃseti. Te ca bhikkhū aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṃ suṇanti.
Atha kho mārassa pāpimato etadahosi– “ayaṃ kho samaṇo gotamo channaṃ phassāyatanānaṃ upādāya bhikkhūnaṃ dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sappahaṃseti Te ca bhikkhū aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṃ suṇanti. Yaṃnūnāhaṃ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṃ vicakkhukammāyā”ti. Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato avidūre mahantaṃ bhayabheravaṃ saddamakāsi, apissudaṃ pathavī maññe undrīyati. Atha kho aññataro bhikkhu aññataraṃ bhikkhuṃ etadavoca– “bhikkhu, bhikkhu, esā pathavī maññe undrīyatī”ti. Evaṃ vutte, bhagavā taṃ bhikkhuṃ etadavoca – “nesā bhikkhu pathavī undrīyati. Māro eso pāpimā tumhākaṃ vicakkhukammāya āgato”ti. Atha kho bhagavā “māro ayaṃ pāpimā” iti viditvā māraṃ pāpimantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
“Rūpā saddā rasā gandhā, phassā dhammā ca kevalā;
Etaṃ lokāmisaṃ ghoraṃ, ettha loko vimucchito.
“Etañca samatikkamma, sato buddhassa sāvako;
Māradheyyaṃ atikkamma, ādiccova virocatī”ti.
Atha kho māro pāpimā …pe… tatthevantaradhāyīti.