相应部4相应16经 钵经
相应部4相应16经/钵经(魔相应/有偈篇/祇夜)
背景在舍卫城。那时,世尊正在为比丘们讲解关于五取蕴的法。他以各种方式解说、劝导、鼓励、令他们欢喜。那些比丘们专心致志,全神贯注,竖起耳朵认真听法。
这时,恶魔波旬心想:"这个沙门乔达摩正在为比丘们讲解关于五取蕴的法。他以各种方式解说、劝导、鼓励、令他们欢喜。那些比丘们专心致志,全神贯注,竖起耳朵认真听法。我何不去找沙门乔达摩,扰乱他们的视线呢?"
当时,有许多钵放在露天处。恶魔波旬就化作一头公牛的样子,向那些钵走去。这时,一位比丘对另一位比丘说:"比丘啊,那头公牛可能会打碎这些钵!"
世尊听到后对那位比丘说:"比丘,那不是公牛。那是恶魔波旬,他来是为了扰乱你们的视线。"
世尊知道"这是恶魔波旬"后,就用偈颂对恶魔波旬说:
"色、受、想、识和诸行,
这不是我,不属于我,如此便能离欲。
如此离欲得安稳,超越一切结缚,
即使魔军遍寻找,也无处可寻。"
然后恶魔波旬...(省略)...就在那里消失了。
这篇经文描述了佛陀在讲法时,恶魔波旬试图干扰的情况。佛陀识破了恶魔的伎俩,并用偈颂教导比丘们如何通过正确理解五蕴的本质来摆脱执著,达到解脱的境界。
巴利语原版经文
SN.4.16/(6). Pattasuttaṃ
152. Sāvatthinidānaṃ Tena kho pana samayena bhagavā pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ upādāya bhikkhūnaṃ dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṃseti. Te ca bhikkhū aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṃ suṇanti.
Atha kho mārassa pāpimato etadahosi– “ayaṃ kho samaṇo gotamo pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ upādāya bhikkhūnaṃ dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṃseti. Te ca bhikkhū aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṃ suṇanti. Yaṃnūnāhaṃ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṃ vicakkhukammāyā”ti.
Tena kho pana samayena sambahulā pattā abbhokāse nikkhittā honti. Atha kho māro pāpimā balībaddavaṇṇaṃ abhinimminitvā yena te pattā tenupasaṅkami. Atha kho aññataro bhikkhu aññataraṃ bhikkhuṃ etadavoca– “bhikkhu, bhikkhu, eso balībaddo patte bhindeyyā”ti. Evaṃ vutte bhagavā taṃ bhikkhuṃ etadavoca– “na so, bhikkhu, balībaddo. Māro eso pāpimā tumhākaṃ vicakkhukammāya āgato”ti. Atha kho bhagavā “māro ayaṃ pāpimā” iti viditvā māraṃ pāpimantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
“Rūpaṃ vedayitaṃ saññā, viññāṇaṃ yañca saṅkhataṃ;
Nesohamasmi netaṃ me, evaṃ tattha virajjati.
“Evaṃ virattaṃ khemattaṃ, sabbasaṃyojanātigaṃ;
Anvesaṃ sabbaṭṭhānesu, mārasenāpi nājjhagā”ti.
Atha kho māro pāpimā …pe… tatthevantaradhāyīti.