第一千二百章零一章 放逸等品 增支部1集81经到97经

增支部1集81经到97经


放逸等品


81经

81. "比丘们,这种增长是微不足道的,也就是名声的增长。比丘们,增长中最殊胜的是智慧的增长。因此,比丘们,你们应当如此学习:'我们将在智慧的增长上增长。'比丘们,你们应当如此学习。"第一经。


82经

82. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的不利,如这放逸。比丘们,放逸导致大的不利。"第二经。


83经

83. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的利益,如这不放逸。比丘们,不放逸导致大的利益。"第三经。


84经

84. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的不利,如这懈怠。比丘们,懈怠导致大的不利。"第四经。


85经

85. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的利益,如这精进。比丘们,精进导致大的利益。"第五经。


86经

86. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的不利,如这多欲。比丘们,多欲导致大的不利。"第六经。


87经

87. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的利益,如这少欲。比丘们,少欲导致大的利益。"第七经。


88经

88. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的不利,如这不知足。比丘们,不知足导致大的不利。"第八经。


89经

89. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的利益,如这知足。比丘们,知足导致大的利益。"第九经。


90经

90. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的不利,如这不如理作意。比丘们,不如理作意导致大的不利。"第十经。


91经

91. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的利益,如这如理作意。比丘们,如理作意导致大的利益。"第十一经。


92经

92. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的不利,如这不正知。比丘们,不正知导致大的不利。"第十二经。


93经

93. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的利益,如这正知。比丘们,正知导致大的利益。"第十三经。


94经

94. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的不利,如这恶友。比丘们,恶友导致大的不利。"第十四经。


95经

95. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的利益,如这善友。比丘们,善友导致大的利益。"第十五经。


96经

96. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的不利,如这修习不善法、不修习善法。比丘们,修习不善法、不修习善法导致大的不利。"第十六经。


97经

97. "比丘们,我不见有任何一法,能如此导致大的利益,如这修习善法、不修习不善法。比丘们,修习善法、不修习不善法导致大的利益。"第十七经。


放逸等品第九终。


巴利语原版经文


9. Pamādādivaggo

AN.1.81

   81. “Appamattikā esā, bhikkhave, vuddhi yadidaṃ yasovuddhi. Etadaggaṃ, bhikkhave, vuddhīnaṃ yadidaṃ paññāvuddhi. Tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ– ‘paññāvuddhiyā vaddhissāmā’ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Paṭhamaṃ.


AN.1.82

   82. “Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pamādo. Pamādo, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. Dutiyaṃ.


AN.1.83

   83. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appamādo. Appamādo, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. Tatiyaṃ.


AN.1.84

   84. “Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kosajjaṃ. Kosajjaṃ, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. Catutthaṃ.


AN.1.85

   85. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, vīriyārambho. Vīriyārambho, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. Pañcamaṃ.


AN.1.86

   86. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, mahicchatā. Mahicchatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. Chaṭṭhaṃ.


AN.1.87

   87. “Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, appicchatā. Appicchatā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. Sattamaṃ.


AN.1.88

   88. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, asantuṭṭhitā. Asantuṭṭhitā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. Aṭṭhamaṃ.


AN.1.89

   89. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, santuṭṭhitā. Santuṭṭhitā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. Navamaṃ.


AN.1.90

   90. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, ayoniso manasikāro. Ayonisomanasikāro bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. Dasamaṃ.


AN.1.91

   91. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, yoniso manasikāro. Yonisomanasikāro, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. Ekādasamaṃ.


AN.1.92

   92. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, asampajaññaṃ. Asampajaññaṃ, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. Dvādasamaṃ.


AN.1.93

   93. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, sampajaññaṃ. Sampajaññaṃ, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. Terasamaṃ.


AN.1.94

   94. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, pāpamittatā. Pāpamittatā, bhikkhave, mahato anatthāya saṃvattatī”ti. Cuddasamaṃ.


AN.1.95

   95. “Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā. Kalyāṇamittatā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī”ti. Pannarasamaṃ.


AN.1.96

   96. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato anatthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ. Anuyogo, bhikkhave, akusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ mahato anatthāya saṃvattatī”ti. Soḷasamaṃ.


AN.1.97

   97. “Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yo evaṃ mahato atthāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, anuyogo kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ. Anuyogo, bhikkhave, kusalānaṃ dhammānaṃ, ananuyogo akusalānaṃ dhammānaṃ mahato atthāya saṃvattatī”ti. Sattarasamaṃ.

   Pamādādivaggo navamo.


“第一千二百章零一章 放逸等品 增支部1集81经到97经” 的相关文章

第二十章 什么是死后可以带走的?

相应部3相应20经/无子者经第二(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王中午去拜见佛陀,他顶礼佛陀后在一旁坐下,佛陀说:“大王,你从什么地方而来?”波斯匿王说:“世尊,还是昨天那件事情,世尊,我昨天来过您这里,告诉过您我正在处理钱庄老板财产的事情,昨天我们舍卫城里有个钱庄的老板过世了...

第二十二章 没有谁可以逃过死亡

相应部3相应22经/祖母经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,佛陀对波斯匿王说:“大王,你为什么脸上挂着泪珠?发生了什么事情?你从何而来?”波斯匿王回答:“世尊,我慈祥的老祖母过世了,我正在王宫为老祖母举行丧礼,每当我想到老祖母在世...

第二十八章 如何让怒火熄灭?

相应部7相应3经/阿修罗王经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,阿修罗王听说婆罗堕婆阇婆罗门已经皈依佛陀,出家修行后,就勃然大怒,他带着几百个士兵来到佛陀的住所。阿修罗王命令士兵们对佛陀无礼的谩骂,恶意的中伤。波斯匿王得知阿修罗王的行为后,就立刻派出两千多名士兵将...

第五十一章 世间有四种食物

2.食品相应部12相应11经/食经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,有四种食物让世间的人或众生生存下去,是哪四种食物呢?第一种是或粗、或细能够填饱肚子的物质食物。第二种是感知外界事物事情存在与否的认识、判断、分别能力,这种能力...

第五十七章 什么是世间的规律、法则

相应部12相应20经/缘经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如来现在来给你们讲说缘起法(缘起法解释,见第四十八章、第四十九章)与缘生法,你们要认真的听,你们要仔细的思考。如来要开始说法了。”出家弟子们回答:“世尊,我们会认真的...

第五十九章 要持之以恒的去修行

相应部12相应22经/十力经第二(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如来为你们详细的解说、开示、显露、说明世间的真相、规则,就如同剥掉你们身上已经燃起熊熊大火的衣服,避免你们被大火烧伤。当如来为众生详细解说、开示、显露、说明世间...