第二十二章 没有谁可以逃过死亡
相应部3相应22经/祖母经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)
有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,佛陀对波斯匿王说:“大王,你为什么脸上挂着泪珠?发生了什么事情?你从何而来?”
波斯匿王回答:“世尊,我慈祥的老祖母过世了,我正在王宫为老祖母举行丧礼,每当我想到老祖母在世时对我无微不至的关怀和慈爱,我就忍不住泪流满面,虽然我的老祖母已经一百二十岁了,在别人的眼中,她已经是福寿双全了,可是到现在为止我还是无法接受老祖母已经离我而去的事实。
世尊,如果可能的话,我愿意用我所有的大象军团去换取老祖母不要离世,去换取老祖母长生不老、万寿无疆。
世尊,如果可能的话,我愿意用我所有的骑兵军团去换取老祖母不要离世,去换取老祖母长生不老、万寿无疆。
世尊,如果可能的话,我愿意用我所有的村庄、城市、国土去换取老祖母不要离世,去换取老祖母长生不老、万寿无疆。”
佛陀说:“大王,请你节哀顺变,大王,世间一切的人或众生最终都会死去,没有哪一个人或众生是可以逃过死亡的。大王,有生就有死,无生就无死,要想不死就要不生。”
波斯匿王说:“世尊,这个道理您在过去曾经教导过我,您曾经对我说:世间一切的人或众生最后都会死去,没有谁是可以超越死亡的,就算是已经证悟解脱果位的修行人,他们在世间的这个身体也是脆弱不堪的,他们也只有在不挂念和执着这个在世间的身体后,才能最终从生死的轮回中永远的解脱出来。”
佛陀说:“大王,确实是这样的,出生在世间的人或众生,没有哪一个是可以免除死亡的。没有哪一个是可以超越死亡的。他们最终全部都会死去。大王,就犹如陶匠烧制出来的陶瓷器具,它们最终都是会被打碎的,就算是放置时间再久的陶瓷器具,最终也是会破碎的。没有哪一件陶瓷器具是可以永远不破碎,不破裂的。大王,同样的道理,世间的一切人或众生最终也是要死去的,没有谁是可以免除死亡的,没有谁是可以超越死亡的。
大王,世间的一切人或众生最后都将死去,因为有生就必有死,要想不死就要不生,不生就不死。这些死去的人或众生他们依靠在世间种植出来的福德,造下的罪业投生到不同的地方去,做恶事造下罪业的人或众生投生到不好的地方,做善事种植了很多福德的人或众生投生到好的地方,所以一切在世的人或众生都应该多做善事,不做恶事,以此为自己的未来世积聚福德,因为福德的多少决定了未来世投生的地方和类别。福德深厚的人或众生投生到富贵之家,上生到天界享福,甚至于从生死轮回中永远的解脱出来。福德薄弱、罪业深重的人或众生,投生到贫贱之家,下堕到地狱、饿鬼、畜生三恶道受苦。”
这时,佛陀说偈言:
「众生皆必死,生者无不死。
应如依其业,随行功罪果。
依恶堕地狱,功德生天界。
然者行善事,积善为未来。
功德实众人,后世渡津场。」
巴利语原版经文
SN.3.22/(2). Ayyikāsuttaṃ
133. Sāvatthinidānaṃ Ekamantaṃ nisinnaṃ kho rājānaṃ pasenadiṃ kosalaṃ bhagavā etadavoca– “handa, kuto nu tvaṃ, mahārāja, āgacchasi divādivassā”ti?
“Ayyikā me, bhante, kālaṅkatā jiṇṇā vuḍḍhā mahallikā addhagatā vayo-anuppattā vīsavassasatikā jātiyā. Ayyikā kho pana me, bhante, piyā hoti manāpā. Hatthiratanena cepāhaṃ, bhante, labheyyaṃ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, hatthiratanampāhaṃ dadeyyaṃ– ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti. Assaratanena cepāhaṃ, bhante, labheyyaṃ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, assaratanampāhaṃ dadeyyaṃ– ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti. Gāmavarena cepāhaṃ bhante, labheyyaṃ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, gāmavarampāhaṃ dadeyyaṃ– ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti. Janapadapadesena cepāhaṃ, bhante, labheyyaṃ ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti, janapadapadesampāhaṃ dadeyyaṃ– ‘mā me ayyikā kālamakāsī’ti. ‘Sabbe sattā, mahārāja, maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā’ti. ‘Acchariyaṃ, bhante, abbhutaṃ, bhante! Yāvasubhāsitamidaṃ, bhante, bhagavatā– sabbe sattā maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā’”ti.
“Evametaṃ, mahārāja, evametaṃ, mahārāja! Sabbe sattā maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā. Seyyathāpi, mahārāja, yāni kānici kumbhakārabhājanāni āmakāni ceva pakkāni ca sabbāni tāni bhedanadhammāni bhedanapariyosānāni bhedanaṃ anatītāni; evameva kho, mahārāja, sabbe sattā maraṇadhammā maraṇapariyosānā maraṇaṃ anatītā”ti. Idamavoca …pe…
“Sabbe sattā marissanti, maraṇantañhi jīvitaṃ;
Yathākammaṃ gamissanti, puññapāpaphalūpagā.
Nirayaṃ pāpakammantā, puññakammā ca suggatiṃ.
“Tasmā kareyya kalyāṇaṃ, nicayaṃ samparāyikaṃ;
Puññāni paralokasmiṃ, patiṭṭhā honti pāṇinan”ti.