第二十八章 如何让怒火熄灭?
相应部7相应3经/阿修罗王经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)
有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,阿修罗王听说婆罗堕婆阇婆罗门已经皈依佛陀,出家修行后,就勃然大怒,他带着几百个士兵来到佛陀的住所。阿修罗王命令士兵们对佛陀无礼的谩骂,恶意的中伤。波斯匿王得知阿修罗王的行为后,就立刻派出两千多名士兵将阿修罗王的军队团团围住。
佛陀面对阿修罗王军队的辱骂、诽谤沉默不语、一言不发。阿修罗王和他的士兵骂了一天,见佛陀毫无反应,就停止了对佛陀的谩骂、中伤。
阿修罗王有气无力的对佛陀说:“秃头,你被我们征服了,你既然连一句话都不敢说,你这个胆小鬼。婆罗堕婆阇是我的弟弟,你却让他出家了,他本来就非常讨厌你们这些秃头的,为什么会皈依你?你到底给他吃了什么迷魂药?你不要认为我们被波斯匿王的军队包围了,我们就怕你了,你现在可在我们的手里,他如果敢进攻我们,我就下令杀了你和你的弟子,看他敢不敢轻举妄动!”
佛陀说:“无知的人辱骂、诽谤别人,口说污言秽语,他们以为自己获得了胜利,然而真正获得胜利的人却是能够忍辱负重的人。面对怒火中烧、辱骂诽谤自己的人,如果自己也发怒用恶言恶语回应他们,只会让他们更加的愤怒,是在做恶事,是在给自己造下恶业。面对怒火中烧、辱骂诽谤自己的人,不回应他们恶言恶语,让自己内心清净宁静的人,能让自己和对方都获得胜利。当对方愤怒的时候,只有让自己不回应他们,保持安静、清净的人,才能让对方也慢慢的安静下来,才能让对方的愤怒也慢慢的消除掉。长时间的安静,能够让对方愤怒的情绪释放出来,当他们的怒气消散的时候,辱骂和诽谤也将随之停止。如果回应这些怒火中烧的人恶言恶语,势必会火上浇油,让事态更加的无法控制,甚至于发生更加惨痛无法挽回的事情,这些都是因为恶言恶语回应对方,增加了对方的愤怒造成的。不回应他们,自己保持安静,他们自己都会慢慢的安静下来,他们自己都会停止辱骂和诽谤,这样对于自己和辱骂自己的人都有好处,双方都可以获得利益。这个不回应,保持安静的人,就是自己和对方的医师,在怒火中辱骂自己的人,他们已经被愤怒的疾病所缠绕,他们内心被烈火焚烧,苦不堪言。他们被愤怒的疾病折磨摧残,他们还不自知,真是可怜无知的人,他们其实是在伤害自己。
阿修罗王,让你和你的士兵坐下来喝碗水吧,波斯匿王应该是来给你们送饭菜的,是来款待你们的,不是来讨伐你们的。”
这时,佛陀说偈言:
「口出粗恶语,愚者以为胜。
然实胜利者,乃知堪忍人。
以忿还忿者,更为是恶事。
不以忿还忿,战得二胜利。
知他之所忿,静己正念人。
自及他两方,皆行于利益。
彼乃自及他,两方之医师。
于法无知者,以此为愚人。」
阿修罗王说:“想不到,你说的还有些道理,我刚才内心确实是像被烈火焚烧一样,你说愤怒是疾病这个我认同,我和我的士兵都患上了愤怒的疾病,我现在明白你为什么不回应我们的辱骂和诽谤了,看来是我们错了。”
阿修罗王于是下令让士兵们都坐下喝水休息。这时波斯匿王让他的士兵抬上美味佳肴,供阿修罗王和他的士兵享用。
波斯匿王说:“阿修罗王,我想你应该饿了吧,你来尝尝我们骄萨罗国的土特产,看合不合你的口味。”
阿修罗王说:“波斯匿王,我还以为你是来讨伐我的。”
波斯匿王说:“阿修罗王,说老实话,我之前确实是很愤怒,想要讨伐你,可是后来我一想,世尊之前教导过我,用愤怒来回应愤怒,只会让对方更加的愤怒,无法解决问题,只有向对方表示善意,才能化解矛盾。所以我之后就为你和你的士兵准备饭菜去了。我想你和你的士兵骂了一天了,也很饿了吧,应该很想饱餐一顿吧。”
阿修罗王哈哈大笑的说到:“波斯匿王,看来你是个实在人,说的是老实话!你看我的肚子现在都咕咕直叫了哦。我的士兵们也多半饿了吧,我们出来的匆忙都没有带上干粮。”
阿修罗王对佛陀说:“大德,请您原谅我们刚才无礼的行为,请让我皈依您,我愿意做您的在家修行弟子,我愿意按您的正法去修行。”
佛陀接受了阿修罗王的皈依,阿修罗王将这次出行带出来的财物都供养给了佛陀。之后,他与佛陀、波斯匿王一同进餐开心不已。
巴利语原版经文
SN.7.3/(3) Asurindakasuttaṃ
189. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Assosi kho asurindakabhāradvājo brāhmaṇo– “bhāradvājagotto brāhmaṇo kira samaṇassa gotamassa santike agārasmā anagāriyaṃ pabbajito”ti kupito anattamano yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ asabbhāhi pharusāhi vācāhi akkosati paribhāsati. Evaṃ vutte, bhagavā tuṇhī ahosi. Atha kho asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “jitosi, samaṇa, jitosi, samaṇā”ti.
“Jayaṃ ve maññati bālo, vācāya pharusaṃ bhaṇaṃ;
Jayañcevassa taṃ hoti, yā titikkhā vijānato.
“Tasseva tena pāpiyo, yo kuddhaṃ paṭikujjhati;
Kuddhaṃ appaṭikujjhanto, saṅgāmaṃ jeti dujjayaṃ.
“Ubhinnamatthaṃ carati, attano ca parassa ca;
Paraṃ saṅkupitaṃ ñatvā, yo sato upasammati.
“Ubhinnaṃ tikicchantānaṃ, attano ca parassa ca.
Janā maññanti bāloti, ye dhammassa akovidā”ti.
Evaṃ vutte, asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama …pe… abbhaññāsi. Aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṃ ahosī”ti.