第五十九章 要持之以恒的去修行

相应部12相应22经/十力经第二(因缘相应/因缘篇/修多罗)


有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如来为你们详细的解说、开示、显露、说明世间的真相、规则,就如同剥掉你们身上已经燃起熊熊大火的衣服,避免你们被大火烧伤。当如来为众生详细解说、开示、显露、说明世间的真相、规则的时候,就能让这些对如来的正法有坚固信心,出家的人持之以恒、坚持不懈的去精进修行。他们会想:「我要赶快脱掉已经燃起熊熊大火的衣服,我要露出的皮肤、肌肉、身体,避免被大火烧伤。我要赶快按如来的正法去修行,在我的有生之年,在我衰老之前,在我死去之前,在我油尽灯枯之前,我要持之以恒、坚持不懈、勇往直前的去精进的修行,努力的去修行证悟我这世应该可以达成,而还没有达成的解脱果位。我在还没有证悟解脱果位之前,绝对不会停止精进的修行。」


弟子们,为什么呢?懒惰、懈怠、不修行的人,他们被烦恼和痛苦折磨、摧残。他们被恶行、恶言、恶念所蒙蔽,他们被不善法所欺骗、迷惑。他们由于行恶法的缘故而造下无数的罪业,他们由此产生出无数的烦恼和痛苦。他们已经忘记了修行,他们已经遗失了如来的正法,使他们无法获得大的福德利益,使他们之前按如来的正法修行得到的福德利益逐渐的减少、衰弱、消失。


弟子们,持之以恒、坚持不懈按如来的正法精进修行的人,他们从烦恼和痛苦中逐渐的解脱出来,他们的身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,断恶修善,受持戒律,让自己的行为、言语、念想都做善行,远离恶法、不善法,不做恶事,他们的罪业由此逐渐的被消除。由于他们坚持不懈、持之以恒的修行善法,断恶修善,身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,断恶修善,受持戒律,不让自己胡作非为,不让自己胡思乱想。他们就能通过按如来的正法去修行而获得无数的福德利益。


弟子们,跟着低劣、懒惰、懈怠、无能的人学习修行无法证悟最高的解脱果位。弟子们,要跟着已经证悟最高解脱果位的人学习修行才能证悟最高的解脱果位。跟着末尾的人学习修行只会让自己越来越差,要跟着第一位、首位的人学习修行才能接近和达到第一位、首位那个人所证悟的解脱果位,才能达到第一位、首位那个人的解脱境界。


弟子们,在如来这里,按如来的正法持之以恒、坚持不懈去修行的人,就是即将达到第一位、首位那个人证悟解脱果位的人,就是即将达到第一位、首位那个人解脱境界的人。就是即将证悟最高解脱果位的人。弟子们,你们在这里按如来的正法持之以恒、坚持不懈精进的去修行,就能获得你们这世应该获得,还没有获得的福德利益;就能达成你们这世应该达成,还没有达成的解脱境界;就能证悟你们这世应该证悟,还没有证悟的解脱果位。弟子们,你们应该持之以恒、坚持不懈的去修行。你们应该这样的想:「我出家修行不会白白的付出,必然是有回报的,我是能获得无数福德利益的,我是能获得无量的福德果报的,我是能证悟解脱果位的。那些供养给我衣服、饮食、床单被褥、药物药材等等物品的人,他们也将因为供养我这些物品而得到大的福德果报,得到很多福德利益。我是他们种植福德功德的大福田。」弟子们,你们应该这样的去想。


弟子们,当你们想要获得无数的福德利益,想要证悟解脱果位的时候。你们就要持之以恒、坚持不懈的按如来的正法去修行,你们要不放逸的自己的行为,你们要身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,断恶修善,受持戒律,行为、言语、念想都要行善法,不要去行恶法。你们要逐渐从世间一切事物的挂念和执着中解脱出来,你们要逐渐从内心一切念想的挂念和执着中解脱出来。这样你们就能获得无数的福德利益,这样你们就将证悟解脱的果位。


弟子们,当你们想要别人、供养你们的人也获得大的福德果报,也获得无数福德利益的时候。你们就要持之以恒、坚持不懈的按如来的正法去修行,你们要不放逸自己的行为,你们要身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,断恶修善,受持戒律,行为、言语、念想都要行善法,不要去行恶法。你们要逐渐从世间一切事物的挂念和执着中解脱出来,你们要逐渐从内心一切念想的挂念和执着中解脱出来。这样你们才有资格成为别人、供养你们人的功德福田,才能成为他们种植福德功德的大福田,才能让他们通过供养你们而获得大的福德果报,获得无数的福德功德。


弟子们,当你们想要自己和别人、供养你们的人都获得大的福德果报,都获得无数的福德利益。你们就要持之以恒、坚持不懈的按如来的正法去修行,你们要不放逸自己的行为,你们要身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,断恶修善,受持戒律,行为、言语、念想都要行善法,不要去行恶法。你们要逐渐从世间一切事物的挂念和执着中解脱出来,你们要逐渐从内心一切念想的挂念和执着中解脱出来。这样你们在获得无数福德利益,证悟解脱果位的同时,别人、供养你们的人也将获得大的福德果报,获得无数的福德功德。”


佛陀说法后,出家弟子们,都再次的顶礼佛陀,他们随喜赞叹佛陀说法的无量功德,都按着佛陀所说的法去修行。


巴利语原版经文


SN.12.22/(2). Dutiyadasabalasuttaṃ

   22. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “dasabalasamannāgato, bhikkhave, tathāgato catūhi ca vesārajjehi samannāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavattetti– ‘iti rūpaṃ iti rūpassa samudayo iti rūpassa atthaṅgamo, iti vedanā iti vedanāya samudayo iti vedanāya atthaṅgamo, iti saññā iti saññāya samudayo iti saññāya atthaṅgamo, iti saṅkhārā iti saṅkhārānaṃ samudayo iti saṅkhārānaṃ atthaṅgamo, iti viññāṇaṃ iti viññāṇassa samudayo iti viññāṇassa atthaṅgamo. Iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati; imasmiṃ asati idaṃ na hoti imassa nirodhā idaṃ nirujjhati. Yadidaṃ avijjāpaccayā saṅkhārā; saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho; saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti’”.

   “Evaṃ svākkhāto, bhikkhave, mayā dhammo uttāno vivaṭo pakāsito chinnapilotiko. Evaṃ svākkhāte kho, bhikkhave, mayā dhamme uttāne vivaṭe pakāsite chinnapilotike alameva saddhāpabbajitena kulaputtena vīriyaṃ ārabhituṃ– ‘kāmaṃ taco ca nhāru ca aṭṭhi ca avasissatu, sarīre upasussatu maṃsalohitaṃ. Yaṃ taṃ purisathāmena purisavīriyena purisaparakkamena pattabbaṃ, na taṃ apāpuṇitvā vīriyassa saṇṭhānaṃ bhavissatī’”ti.

   “Dukkhaṃ bhikkhave, kusīto viharati vokiṇṇo pāpakehi akusalehi dhammehi, mahantañca sadatthaṃ parihāpeti. Āraddhavīriyo ca kho, bhikkhave, sukhaṃ viharati pavivitto pāpakehi akusalehi dhammehi, mahantañca sadatthaṃ paripūreti. Na, bhikkhave, hīnena aggassa patti hoti. Aggena ca kho, bhikkhave, aggassa patti hoti. Maṇḍapeyyamidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ, satthā sammukhībhūto. Tasmātiha, bhikkhave, vīriyaṃ ārabhatha appattassa pattiyā, anadhigatassa adhigamāya, asacchikatassa sacchikiriyāya. ‘Evaṃ no ayaṃ amhākaṃ pabbajjā avañjhā bhavissati saphalā sa-udrayā. Yesañca mayaṃ paribhuñjāma cīvara-piṇḍapātasenāsana-gilānappaccayabhesajjaparikkhāraṃ tesaṃ te kārā amhesu mahapphalā bhavissanti mahānisaṃsā’ti– evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabbaṃ. Attatthaṃ vā hi, bhikkhave, sampassamānena alameva appamādena sampādetuṃ; paratthaṃ vā hi, bhikkhave, sampassamānena alameva appamādena sampādetuṃ; ubhayatthaṃ vā hi, bhikkhave, sampassamānena alameva appamādena sampādetun”ti. Dutiyaṃ.


“第五十九章 要持之以恒的去修行” 的相关文章

第六章 富有后能够管束好自己的人很少

相应部3相应6经/少经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,他对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,内心生起这样的念想:在世间获得大量财富、富甲天下的人,他们在获得巨额财富后,不沉迷享受,不放任自己胡作非为,不贪求对欲望的满足,不侵害别...

第八章 爱自己胜过爱其他人

相应部3相应8经/茉莉经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王与茉莉王后在王宫中最高的楼阁顶层眺望远方,波斯匿王这时对茉莉王后说:“茉莉,我现在有个问题想要问你,你如实的回答我,好吗?”茉莉王后回答:“大王,您有什么问题要问我,请说。”波斯匿王说:“茉莉,对于你来说,你对世间任何人...

第九章 杀害生命的供养有福德可言吗?

相应部3相应9经/牲祭经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王准备举办为国家祈福的祭祀大会,波斯匿王为此预备好了五百头公牛、五百头小公牛、五百头小母牛、五百只公山羊、五百只母山羊,他准备在祭祀大典上将这些公牛、山羊全部都捆绑到祭坛的大石柱上杀害掉作为对上天的供养。波斯匿王还为此预备...

第十一章 不可随便相信人

2.第二品相应部3相应11经/七位结髮者经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有一天,佛陀住在舍卫城的东园鹿母讲堂,傍晚的时候,佛陀停止静坐观想,起座来到屋外安坐,那时,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,在一旁坐下。这时,有七位留着头发修行的人,有七位尼乾陀教徒,有七位裸体修行人,有七位只穿一...

第二十章 什么是死后可以带走的?

相应部3相应20经/无子者经第二(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王中午去拜见佛陀,他顶礼佛陀后在一旁坐下,佛陀说:“大王,你从什么地方而来?”波斯匿王说:“世尊,还是昨天那件事情,世尊,我昨天来过您这里,告诉过您我正在处理钱庄老板财产的事情,昨天我们舍卫城里有个钱庄的老板过世了...

第二十二章 没有谁可以逃过死亡

相应部3相应22经/祖母经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,佛陀对波斯匿王说:“大王,你为什么脸上挂着泪珠?发生了什么事情?你从何而来?”波斯匿王回答:“世尊,我慈祥的老祖母过世了,我正在王宫为老祖母举行丧礼,每当我想到老祖母在世...