第一千三百六十七章 正定经,盲暗林经,悭吝尼经,称赞经,嫉妒尼经,邪见经 增支部5集113经到118经

113 正定经


"诸比丘,具足五法的比丘,不能够成就正定而安住。哪五种呢?诸比丘,在此,比丘对色不能忍耐,对声不能忍耐,对香不能忍耐,对味不能忍耐,对触不能忍耐。诸比丘,具足此五法的比丘,不能够成就正定而安住。


诸比丘,具足五法的比丘,能够成就正定而安住。哪五种呢?诸比丘,在此,比丘对色能忍耐,对声能忍耐,对香能忍耐,对味能忍耐,对触能忍耐。诸比丘,具足此五法的比丘,能够成就正定而安住。" 第三。


114 盲暗林经


一时,世尊住在摩揭陀国的盲暗林。那时,尊者阿难前往世尊所在之处;到达之后,礼敬世尊,然后坐于一旁。世尊对坐于一旁的尊者阿难说了如下的话:


"阿难,那些新出家、出家不久、新近来到这法与律中的比丘们,阿难,你应当劝导、安立、建立那些比丘们于五法之中。哪五种呢?


'来吧,诸贤友,你们应当持戒,以波罗提木叉的防护而防护地安住,具足正行与行处,对微细的过失也见到危险,受持学处而修学。'——如此,应当劝导、安立、建立他们于波罗提木叉的防护之中。


'来吧,诸贤友,你们应当守护诸根之门而安住,具备守护的正念、敏锐的正念,善守护其心意,具备有正念守护的心。'——如此,应当劝导、安立、建立他们于诸根的防护之中。


'来吧,诸贤友,你们应当少言语,对言语应当有所节制。'——如此,应当劝导、安立、建立他们于言语的节制之中。


'来吧,诸贤友,你们应当住于森林,应当亲近森林、山林中偏远的住处。'——如此,应当劝导、安立、建立他们于身体的远离之中。


'来吧,诸贤友,你们应当持正见,具足正见。'——如此,应当劝导、安立、建立他们于正见之中。


阿难,那些新出家、出家不久、新近来到这法与律中的比丘们,阿难,你应当劝导、安立、建立那些比丘们于此五法之中。" 第四。


115 悭吝尼经


"诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。哪五种呢?她对住处悭吝,对施主家悭吝,对利养悭吝,对容色(称赞)悭吝,对法悭吝。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。


诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。哪五种呢?她对住处不悭吝,对施主家不悭吝,对利养不悭吝,对容色(称赞)不悭吝,对法不悭吝。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。" 第五。


116 称赞经


"诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。哪五种呢?不经审察、不经探究,对不值得称赞者说称赞的话;不经审察、不经探究,对值得称赞者说毁谤的话;不经审察、不经探究,对不令人净信之处显示净信;不经审察、不经探究,对令人净信之处显示不净信;浪费以信心所施之物。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。


诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。哪五种呢?经过审察、经过探究,对不值得称赞者说批评的话;经过审察、经过探究,对值得称赞者说称赞的话;经过审察、经过探究,对不令人净信之处显示不净信;经过审察、经过探究,对令人净信之处显示净信;不浪费以信心所施之物。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。" 第六。


117 嫉妒尼经


"诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。哪五种呢?不经审察、不经探究,对不值得称赞者说称赞的话;不经审察、不经探究,对值得称赞者说毁谤的话;她是嫉妒的;她是悭吝的;她浪费以信心所施之物。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。


诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。哪五种呢?经过审察、经过探究,对不值得称赞者说批评的话;经过审察、经过探究,对值得称赞者说称赞的话;她不嫉妒;她不悭吝;她不浪费以信心所施之物。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。" 第七。


118 邪见经


"诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。哪五种呢?不经审察、不经探究,对不值得称赞者说称赞的话;不经审察、不经探究,对值得称赞者说毁谤的话;她持邪见;她有邪思惟;她浪费以信心所施之物。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。


诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。哪五种呢?经过审察、经过探究,对不值得称赞者说批评的话;经过审察、经过探究,对值得称赞者说称赞的话;她持正见;她有正思惟;她不浪费以信心所施之物。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。" 第八。


巴利语原版经文


AN.5.113/ 3. Sammāsamādhisuttaṃ

   113. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo sammāsamādhiṃ upasampajja viharituṃ. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti rūpānaṃ, akkhamo saddānaṃ, akkhamo gandhānaṃ, akkhamo rasānaṃ, akkhamo phoṭṭhabbānaṃ. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo sammāsamādhiṃ upasampajja viharituṃ.

   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu bhabbo sammāsamādhiṃ upasampajja viharituṃ. Katamehi pañcahi? Idha bhikkhave, bhikkhu khamo hoti rūpānaṃ, khamo saddānaṃ, khamo gandhānaṃ, khamo rasānaṃ, khamo phoṭṭhabbānaṃ. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu bhabbo sammāsamādhiṃ upasampajja viharitun”ti. Tatiyaṃ.


AN.5.114/ 4. Andhakavindasuttaṃ

   114. Ekaṃ samayaṃ bhagavā magadhesu viharati andhakavinde. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ ānandaṃ bhagavā etadavoca–

   “Ye te, ānanda, bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṃ dhammavinayaṃ, te vo, ānanda, bhikkhū pañcasu dhammesu samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā Katamesu pañcasu? ‘Etha tumhe, āvuso, sīlavā hotha, pātimokkhasaṃvarasaṃvutā viharatha ācāragocarasampannā aṇumattesu vajjesu bhayadassāvino, samādāya sikkhatha sikkhāpadesū’ti– iti pātimokkhasaṃvare samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.

   “‘Etha tumhe, āvuso, indriyesu guttadvārā viharatha ārakkhasatino nipakkasatino, sārakkhitamānasā satārakkhena cetasā samannāgatā’ti– iti indriyasaṃvare samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.

   “‘Etha tumhe, āvuso, appabhassā hotha, bhasse pariyantakārino’ti– iti bhassapariyante samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.

   “‘Etha tumhe, āvuso, āraññikā hotha, araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevathā’ti– iti kāyavūpakāse samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.

   “‘Etha tumhe, āvuso, sammādiṭṭhikā hotha sammādassanena samannāgatā’ti– iti sammādassane samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā. Ye te, ānanda, bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṃ dhammavinayaṃ, te vo, ānanda, bhikkhū imesu pañcasu dhammesu samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā”ti Catutthaṃ.


AN.5.115/ 5. Maccharinīsuttaṃ

   115. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye. Katamehi pañcahi? Āvāsamaccharinī hoti, kulamaccharinī hoti, lābhamaccharinī hoti, vaṇṇamaccharinī hoti, dhammamaccharinī hoti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye.

   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge. Katamehi pañcahi? Na āvāsamaccharinī hoti, na kulamaccharinī hoti, na lābhamaccharinī hoti, na vaṇṇamaccharinī hoti, na dhammamaccharinī hoti Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge”ti. Pañcamaṃ.


AN.5.116/ 6. Vaṇṇanāsuttaṃ

   116. “Pañcahi bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye. Katamehi pañcahi? Ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā appasādanīye ṭhāne pasādaṃ upadaṃseti, ananuvicca apariyogāhetvā pasādanīye ṭhāne appasādaṃ upadaṃseti, saddhādeyyaṃ vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye.

   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge. Katamehi pañcahi? Anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā vaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā appasādanīye ṭhāne appasādaṃ upadaṃseti, anuvicca pariyogāhetvā pasādanīye ṭhāne pasādaṃ upadaṃseti, saddhādeyyaṃ na vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge”ti. Chaṭṭhaṃ.


AN.5.117/ 7. Issukinīsuttaṃ

   117. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye. Katamehi pañcahi? Ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, issukinī ca hoti, maccharinī ca, saddhādeyyaṃ vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye.

   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge. Katamehi pañcahi? Anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā vaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati anissukinī ca hoti, amaccharinī ca, saddhādeyyaṃ na vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge”ti. Sattamaṃ.


AN.5.118/ 8. Micchādiṭṭhikasuttaṃ

   118. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye. Katamehi pañcahi? Ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, micchādiṭṭhikā ca hoti, micchāsaṅkappā ca, saddhādeyyaṃ vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye.

   “Pañcahi bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge Katamehi pañcahi? Anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā vaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, sammādiṭṭhikā ca, hoti, sammāsaṅkappā ca, saddhādeyyaṃ na vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge”ti. Aṭṭhamaṃ.


“第一千三百六十七章 正定经,盲暗林经,悭吝尼经,称赞经,嫉妒尼经,邪见经 增支部5集113经到118经” 的相关文章

第三十五章 丢失十四头牛的忧愁

相应部7相应10经/许多女儿经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在骄萨罗国的某个密林中。那个时候,有个婆罗门丢失了十四头牛,他到处寻找这些自己丢失的牛,不知不觉的来到佛陀的住所,他看见佛陀正在密林中静坐。就对静坐中的佛陀说到:“我的十四头牛在六天前丢失了,我心急如焚、愁眉苦脸。然而在这里打...

第四十四章 孝顺奉养父母的果报

相应部7相应19经/扶养母亲者经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,有一个婆罗门来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,对佛陀说:“世尊,我用别人施舍、布施给我的饮食来奉养父母可以吗?我这样做能够为自己种植下很多福德吗?”佛陀说:“婆罗门,孝顺奉养父母是你应该做的事情,只要你不违反所在国家的法律,不管是别人...

第四十九章 烦恼和痛苦除灭的方法

相应部12相应2经/解析经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如来今天再来为你们讲说因缘法,你们要认真的听,你们要仔细的思考。”出家弟子们回答:“世尊,我们会认真的听您说法的,我们会仔细的思考的。”佛陀说:“弟子们,什么是因缘法呢...

第五十九章 要持之以恒的去修行

相应部12相应22经/十力经第二(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如来为你们详细的解说、开示、显露、说明世间的真相、规则,就如同剥掉你们身上已经燃起熊熊大火的衣服,避免你们被大火烧伤。当如来为众生详细解说、开示、显露、说明世间...

第八十六章 贪爱的产生如同吃毒药

相应部12相应66经/触知经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在俱卢国一个叫葛马沙达马的城镇上,有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,你们的内心进行了正确的观想了吗?”这时有个出家人,就对佛陀讲述他内心观想的情况,可是那位出家人所说的观想情况无法让佛陀满意,这时,阿难尊者就对佛陀说:“世尊...

第一百零二章 七颗绿豆大小的石头

相应部13相应11经/山经第三(现观相应/因缘篇/如来记说)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如果有个男子在世间最高大的须弥山旁边放置七颗绿豆大小的石头,弟子们,你们现在是怎么想的?是世间最高大的须弥山上的石头更多,还是七颗绿豆大小的石头的更多?”出家弟...