第一千三百六十七章 正定经,盲暗林经,悭吝尼经,称赞经,嫉妒尼经,邪见经 增支部5集113经到118经

113 正定经


"诸比丘,具足五法的比丘,不能够成就正定而安住。哪五种呢?诸比丘,在此,比丘对色不能忍耐,对声不能忍耐,对香不能忍耐,对味不能忍耐,对触不能忍耐。诸比丘,具足此五法的比丘,不能够成就正定而安住。


诸比丘,具足五法的比丘,能够成就正定而安住。哪五种呢?诸比丘,在此,比丘对色能忍耐,对声能忍耐,对香能忍耐,对味能忍耐,对触能忍耐。诸比丘,具足此五法的比丘,能够成就正定而安住。" 第三。


114 盲暗林经


一时,世尊住在摩揭陀国的盲暗林。那时,尊者阿难前往世尊所在之处;到达之后,礼敬世尊,然后坐于一旁。世尊对坐于一旁的尊者阿难说了如下的话:


"阿难,那些新出家、出家不久、新近来到这法与律中的比丘们,阿难,你应当劝导、安立、建立那些比丘们于五法之中。哪五种呢?


'来吧,诸贤友,你们应当持戒,以波罗提木叉的防护而防护地安住,具足正行与行处,对微细的过失也见到危险,受持学处而修学。'——如此,应当劝导、安立、建立他们于波罗提木叉的防护之中。


'来吧,诸贤友,你们应当守护诸根之门而安住,具备守护的正念、敏锐的正念,善守护其心意,具备有正念守护的心。'——如此,应当劝导、安立、建立他们于诸根的防护之中。


'来吧,诸贤友,你们应当少言语,对言语应当有所节制。'——如此,应当劝导、安立、建立他们于言语的节制之中。


'来吧,诸贤友,你们应当住于森林,应当亲近森林、山林中偏远的住处。'——如此,应当劝导、安立、建立他们于身体的远离之中。


'来吧,诸贤友,你们应当持正见,具足正见。'——如此,应当劝导、安立、建立他们于正见之中。


阿难,那些新出家、出家不久、新近来到这法与律中的比丘们,阿难,你应当劝导、安立、建立那些比丘们于此五法之中。" 第四。


115 悭吝尼经


"诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。哪五种呢?她对住处悭吝,对施主家悭吝,对利养悭吝,对容色(称赞)悭吝,对法悭吝。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。


诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。哪五种呢?她对住处不悭吝,对施主家不悭吝,对利养不悭吝,对容色(称赞)不悭吝,对法不悭吝。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。" 第五。


116 称赞经


"诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。哪五种呢?不经审察、不经探究,对不值得称赞者说称赞的话;不经审察、不经探究,对值得称赞者说毁谤的话;不经审察、不经探究,对不令人净信之处显示净信;不经审察、不经探究,对令人净信之处显示不净信;浪费以信心所施之物。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。


诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。哪五种呢?经过审察、经过探究,对不值得称赞者说批评的话;经过审察、经过探究,对值得称赞者说称赞的话;经过审察、经过探究,对不令人净信之处显示不净信;经过审察、经过探究,对令人净信之处显示净信;不浪费以信心所施之物。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。" 第六。


117 嫉妒尼经


"诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。哪五种呢?不经审察、不经探究,对不值得称赞者说称赞的话;不经审察、不经探究,对值得称赞者说毁谤的话;她是嫉妒的;她是悭吝的;她浪费以信心所施之物。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。


诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。哪五种呢?经过审察、经过探究,对不值得称赞者说批评的话;经过审察、经过探究,对值得称赞者说称赞的话;她不嫉妒;她不悭吝;她不浪费以信心所施之物。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。" 第七。


118 邪见经


"诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。哪五种呢?不经审察、不经探究,对不值得称赞者说称赞的话;不经审察、不经探究,对值得称赞者说毁谤的话;她持邪见;她有邪思惟;她浪费以信心所施之物。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是堕于地狱。


诸比丘,具足五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。哪五种呢?经过审察、经过探究,对不值得称赞者说批评的话;经过审察、经过探究,对值得称赞者说称赞的话;她持正见;她有正思惟;她不浪费以信心所施之物。诸比丘,具足此五法的比丘尼,如同被搬运放置一般,如是生于天界。" 第八。


巴利语原版经文


AN.5.113/ 3. Sammāsamādhisuttaṃ

   113. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo sammāsamādhiṃ upasampajja viharituṃ. Katamehi pañcahi? Idha, bhikkhave, bhikkhu akkhamo hoti rūpānaṃ, akkhamo saddānaṃ, akkhamo gandhānaṃ, akkhamo rasānaṃ, akkhamo phoṭṭhabbānaṃ. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo sammāsamādhiṃ upasampajja viharituṃ.

   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu bhabbo sammāsamādhiṃ upasampajja viharituṃ. Katamehi pañcahi? Idha bhikkhave, bhikkhu khamo hoti rūpānaṃ, khamo saddānaṃ, khamo gandhānaṃ, khamo rasānaṃ, khamo phoṭṭhabbānaṃ. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu bhabbo sammāsamādhiṃ upasampajja viharitun”ti. Tatiyaṃ.


AN.5.114/ 4. Andhakavindasuttaṃ

   114. Ekaṃ samayaṃ bhagavā magadhesu viharati andhakavinde. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ ānandaṃ bhagavā etadavoca–

   “Ye te, ānanda, bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṃ dhammavinayaṃ, te vo, ānanda, bhikkhū pañcasu dhammesu samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā Katamesu pañcasu? ‘Etha tumhe, āvuso, sīlavā hotha, pātimokkhasaṃvarasaṃvutā viharatha ācāragocarasampannā aṇumattesu vajjesu bhayadassāvino, samādāya sikkhatha sikkhāpadesū’ti– iti pātimokkhasaṃvare samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.

   “‘Etha tumhe, āvuso, indriyesu guttadvārā viharatha ārakkhasatino nipakkasatino, sārakkhitamānasā satārakkhena cetasā samannāgatā’ti– iti indriyasaṃvare samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.

   “‘Etha tumhe, āvuso, appabhassā hotha, bhasse pariyantakārino’ti– iti bhassapariyante samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.

   “‘Etha tumhe, āvuso, āraññikā hotha, araññavanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevathā’ti– iti kāyavūpakāse samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.

   “‘Etha tumhe, āvuso, sammādiṭṭhikā hotha sammādassanena samannāgatā’ti– iti sammādassane samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā. Ye te, ānanda, bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṃ dhammavinayaṃ, te vo, ānanda, bhikkhū imesu pañcasu dhammesu samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā”ti Catutthaṃ.


AN.5.115/ 5. Maccharinīsuttaṃ

   115. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye. Katamehi pañcahi? Āvāsamaccharinī hoti, kulamaccharinī hoti, lābhamaccharinī hoti, vaṇṇamaccharinī hoti, dhammamaccharinī hoti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye.

   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge. Katamehi pañcahi? Na āvāsamaccharinī hoti, na kulamaccharinī hoti, na lābhamaccharinī hoti, na vaṇṇamaccharinī hoti, na dhammamaccharinī hoti Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge”ti. Pañcamaṃ.


AN.5.116/ 6. Vaṇṇanāsuttaṃ

   116. “Pañcahi bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye. Katamehi pañcahi? Ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā appasādanīye ṭhāne pasādaṃ upadaṃseti, ananuvicca apariyogāhetvā pasādanīye ṭhāne appasādaṃ upadaṃseti, saddhādeyyaṃ vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye.

   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge. Katamehi pañcahi? Anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā vaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā appasādanīye ṭhāne appasādaṃ upadaṃseti, anuvicca pariyogāhetvā pasādanīye ṭhāne pasādaṃ upadaṃseti, saddhādeyyaṃ na vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge”ti. Chaṭṭhaṃ.


AN.5.117/ 7. Issukinīsuttaṃ

   117. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye. Katamehi pañcahi? Ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, issukinī ca hoti, maccharinī ca, saddhādeyyaṃ vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye.

   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge. Katamehi pañcahi? Anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā vaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati anissukinī ca hoti, amaccharinī ca, saddhādeyyaṃ na vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge”ti. Sattamaṃ.


AN.5.118/ 8. Micchādiṭṭhikasuttaṃ

   118. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye. Katamehi pañcahi? Ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, micchādiṭṭhikā ca hoti, micchāsaṅkappā ca, saddhādeyyaṃ vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ niraye.

   “Pañcahi bhikkhave, dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge Katamehi pañcahi? Anuvicca pariyogāhetvā avaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, anuvicca pariyogāhetvā vaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, sammādiṭṭhikā ca, hoti, sammāsaṅkappā ca, saddhādeyyaṃ na vinipāteti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgatā bhikkhunī yathābhataṃ nikkhittā evaṃ sagge”ti. Aṭṭhamaṃ.


“第一千三百六十七章 正定经,盲暗林经,悭吝尼经,称赞经,嫉妒尼经,邪见经 增支部5集113经到118经” 的相关文章

第十八章 要与善友、善人、善的群体在一起

相应部3相应18经/善友经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王,来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,心中生起了这样的念想:世尊您曾经说过,要与善的团体、善的朋友、善的伴侣、善人在一起,不要与恶的团体、恶的朋友、恶的伴侣、恶人在一起...

第四十五章 出家人和乞丐的区别

相应部7相应20经/乞食者经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,舍卫城里的一个乞丐来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,对佛陀说:“大德,我是一个乞丐,沿街乞讨为生,然而我看见你们出家人也是挨家挨户的讨饭吃,我与你们出家人有什么区别呢?我们都是向别人乞讨饭食,都是沿街乞讨,难道我也是出家人吗?”佛陀说:“...

第八十五章 发现古城的道路

相应部12相应65经/城市经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如来过去还没有证悟无上正等正觉的时候,还在修行菩萨道的时候,就经常的想:这个世间是如此的让人痛苦和烦恼,一旦出生在这个世间就会衰老、死亡。死后又会再次的出生,如此生...

第八十七章 痛苦如同芦苇互相支撑直立

相应部12相应67经/芦苇束经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,舍利弗尊者与摩诃拘絺罗尊者住在波罗奈的鹿野苑,有一天傍晚,摩诃拘絺罗尊者静坐完毕后,来到舍利弗尊者的住处,他与舍利弗尊者互相问候后,就在一旁坐下,摩诃拘絺罗尊者对舍利弗尊者说:“舍利弗学友,「老死」是自己造作出来的吗?「老死」是其他...

第一百零五章 触不能生起界

相应部14相应3经/非种种触经(界相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,以种种界(界解释,见第一百零三章)为前提条件生起种种触(触解释,见第一百零四章),弟子们你们要注意,不要弄颠倒了,以种种触为前提条件不能生起种种界!弟子们,什么是种...

第一百一十八章 有智慧的人会在一起

相应部14相应17经/无信者合流经(界相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,世间的众生如同界(界解释,见第一百零三章)一样,相同特性的事物会聚集、合流到一起,也就是没有信仰的人会与没有信仰的人聚集、合流到一起;卑鄙无耻的人会与卑鄙无耻的...