第一千三百六十章 贪著经,离贪经,欺诈经,不信经,不忍经,无碍解经,持戒经 增支部5集81经到87经

(9) 4. 长老品


81 贪著经


"比丘们,具足五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是不可爱、不可意、不受尊敬且不被尊崇的。哪五法?于可贪之事生贪,于可嗔之事生嗔,于可痴之事生痴,于可怒之事生怒,于可醉之事生醉。比丘们,具足这五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是不可爱、不可意、不受尊敬且不被尊崇的。


"比丘们,具足五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是可爱、可意、受尊敬且被尊崇的。哪五法?于可贪之事不生贪,于可嗔之事不生嗔,于可痴之事不生痴,于可怒之事不生怒,于可醉之事不生醉。比丘们,具足这五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是可爱、可意、受尊敬且被尊崇的。"第一。


82 离贪经


"比丘们,具足五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是不可爱、不可意、不受尊敬且不被尊崇的。哪五法?未离贪,未离嗔,未离痴,有覆藏心,且好争论。比丘们,具足这五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是不可爱、不可意、不受尊敬且不被尊崇的。


"比丘们,具足五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是可爱、可意、受尊敬且被尊崇的。哪五法?已离贪,已离嗔,已离痴,不覆藏心,且不好争论。比丘们,具足这五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是可爱、可意、受尊敬且被尊崇的。"第二。


83 欺诈经


"比丘们,具足五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是不可爱、不可意、不受尊敬且不被尊崇的。哪五法?是欺诈者,是谄媚者,是占卜者,是恐吓者,以利求利者。比丘们,具足这五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是不可爱、不可意、不受尊敬且不被尊崇的。


"比丘们,具足五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是可爱、可意、受尊敬且被尊崇的。哪五法?不是欺诈者,不是谄媚者,不是占卜者,不是恐吓者,不以利求利者。比丘们,具足这五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是可爱、可意、受尊敬且被尊崇的。"第三。


84 不信经


"比丘们,具足五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是不可爱、不可意、不受尊敬且不被尊崇的。哪五法?是不信者,无惭者,无愧者,懈怠者,无智慧者。比丘们,具足这五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是不可爱、不可意、不受尊敬且不被尊崇的。


"比丘们,具足五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是可爱、可意、受尊敬且被尊崇的。哪五法?是信者,有惭者,有愧者,精进者,有智慧者。比丘们,具足这五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是可爱、可意、受尊敬且被尊崇的。"第四。


85 不忍经


"比丘们,具足五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是不可爱、不可意、不受尊敬且不被尊崇的。哪五法?不能忍受色,不能忍受声,不能忍受香,不能忍受味,不能忍受触。比丘们,具足这五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是不可爱、不可意、不受尊敬且不被尊崇的。


"比丘们,具足五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是可爱、可意、受尊敬且被尊崇的。哪五法?能忍受色,能忍受声,能忍受香,能忍受味,能忍受触。比丘们,具足这五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是可爱、可意、受尊敬且被尊崇的。"第五。


86 无碍解经


"比丘们,具足五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是可爱、可意、受尊敬且被尊崇的。哪五法?得义无碍解,得法无碍解,得辞无碍解,得辩无碍解,且对同梵行者的种种事务,无论大小,都是熟练的、不懈怠的,具备适当的思考能力,能够完成,能够安排。比丘们,具足这五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是可爱、可意、受尊敬且被尊崇的。"第六。


87 持戒经


"比丘们,具足五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是可爱、可意、受尊敬且被尊崇的。哪五法?持戒,安住于波罗提木叉律仪防护,具足行处,于微细罪中见怖畏,受持学处而学习;多闻、忆持所闻、积集所闻,凡是初善、中善、后善,有义、有文、完全圆满、清净的梵行所说的法,这样的法他多闻、忆持、熟习语言、心意专注、以见善通达;善言,善于表达,具足优雅、清晰、流畅、明了义理的语言;四禅——增上心、现法乐住,他随愿获得,不艰难,不困难;漏尽,于现法中自知自证,成就无漏心解脱、慧解脱,而安住。比丘们,具足这五法的长老比丘,对于同梵行者而言,是可爱、可意、受尊敬且被尊崇的。"第七。


巴利语原版经文


(9) 4. Theravaggo

AN.5.81/ 1. Rajanīyasuttaṃ

   81. “Pañcahi bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Rajanīye rajjati, dussanīye dussati, mohanīye muyhati, kuppanīye kuppati, madanīye majjati– imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca.

   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Rajanīye na rajjati, dussanīye na dussati, mohanīye na muyhati, kuppanīye na kuppati, madanīye na majjati– imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā”ti. Paṭhamaṃ.


AN.5.82/ 2. Vītarāgasuttaṃ

   82. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Avītarāgo hoti, avītadoso hoti, avītamoho hoti, makkhī ca, paḷāsī ca– imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca.

   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Vītarāgo hoti, vītadoso hoti, vītamoho hoti, amakkhī ca, apaḷāsī ca– imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā”ti. Dutiyaṃ.


AN.5.83/ 3. Kuhakasuttaṃ

   83. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Kuhako ca hoti, lapako ca, nemittiko ca, nippesiko ca, lābhena ca lābhaṃ nijigīsitā – imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca.

   “Pañcahi bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Na ca kuhako hoti, na ca lapako, na ca nemittiko, na ca nippesiko, na ca lābhena lābhaṃ nijigīsitā– imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā”ti. Tatiyaṃ.


AN.5.84/ 4. Assaddhasuttaṃ

   84. “Pañcahi bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti, amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Assaddho hoti, ahiriko hoti, anottappī hoti kusīto hoti, duppañño hoti– imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca.

   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Saddho hoti, hirīmā hoti, ottappī hoti, āraddhavīriyo hoti, paññavā hoti– imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā”ti. Catutthaṃ.


AN.5.85/ 5. Akkhamasuttaṃ

   85. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Akkhamo hoti rūpānaṃ, akkhamo saddānaṃ, akkhamo gandhānaṃ, akkhamo rasānaṃ, akkhamo phoṭṭhabbānaṃ– imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ appiyo ca hoti amanāpo ca agaru ca abhāvanīyo ca.

   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Khamo hoti rūpānaṃ, khamo saddānaṃ, khamo gandhānaṃ, khamo rasānaṃ, khamo phoṭṭhabbānaṃ– imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā”ti. Pañcamaṃ.


AN.5.86/ 6. Paṭisambhidāpattasuttaṃ

   86. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Atthapaṭisambhidāpatto hoti, dhammapaṭisambhidāpatto hoti, niruttipaṭisambhidāpatto hoti, paṭibhānapaṭisambhidāpatto hoti yāni tāni sabrahmacārīnaṃ uccāvacāni kiṃkaraṇīyāni tattha dakkho hoti analaso tatrupāyāya vīmaṃsāya samannāgato alaṃ kātuṃ alaṃ saṃvidhātuṃ– imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā”ti. Chaṭṭhaṃ.


AN.5.87/ 7. Sīlavantasuttaṃ

   87. “Pañcahi bhikkhave, dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo ca. Katamehi pañcahi? Sīlavā hoti, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati. Ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu; bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā; kalyāṇavāco hoti kalyāṇavākkaraṇo poriyā vācāya samannāgato vissaṭṭhāya anelagaḷāya atthassa viññāpaniyā; catunnaṃ jhānānaṃ ābhicetasikānaṃ diṭṭhadhammasukhavihārānaṃ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī; āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato thero bhikkhu sabrahmacārīnaṃ piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanīyo cā”ti. Sattamaṃ.


“第一千三百六十章 贪著经,离贪经,欺诈经,不信经,不忍经,无碍解经,持戒经 增支部5集81经到87经” 的相关文章

第四章 谁才是让别人喜欢和拥护的人?

相应部3相应4经/可爱经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐好,他对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,心里面生起了这样的念想:「什么样的人是让大家喜欢和拥护的人?什么样的人是让大家不喜欢、厌恶的人?」世尊,我自己是这样来回答这个问题的:...

第七章 在公堂上说假话的原因

相应部3相应7经/法庭经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,他对佛陀说:“世尊,我经常在公堂上看见很多有巨额财富,有大量黄金珠宝,有无数田地房产,有无数仆人粮食的王室贵族、祭司、富豪,他们因为贪得无厌的缘故,他们因为想要获得更多利益...

第二十三章 生起哪三种念想会烦恼痛苦?

相应部3相应23经/世间经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,当内心生起什么念想的时候,就会让自己烦恼痛苦、无法安宁?”佛陀说:“大王,当内心生起贪欲念想的时候,就会让自己烦恼痛苦、无法安宁;当内心生起愤怒念想的时...

第四十三章 如来修行不是为了获得好处

相应部7相应18经/打柴者经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在骄萨罗国的某处森林中,那个时候,有个姓婆罗堕若的婆罗门,他让他的众多弟子们,到森林中砍柴,他们进入森林的深处,看见佛陀在一棵大树下盘腿静坐,一动不动,感到非常的吃惊,于是他们就立刻转身回去见他们的老师,他们对老师说:“尊师,我...

第八十一章 念想的变化如同猴子爬树

7.大品相应部12相应61经/未听闻经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如来现在来为你们说法,你们要认真的听,你们要仔细的思考。”出家弟子们回答:“世尊,我们会认真听您说法的,我们会仔细的思考的,恭请世尊您为我们说法。”佛陀说...

第八十二章 感受的产生如同摩擦生火

相应部12相应62经/未听闻经第二(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如来现在来为你们说法,你们要认真的听,你们要仔细的思考。”出家弟子们回答:“世尊,我们会认真听您说法的,我们会仔细的思考的,恭请世尊您为我们说法。”佛陀说:“...