相应部23相应13经到22经 无常经,无常法经,苦经,苦法经,无我经,无我法经,灭尽法经,坏灭法经,集法经,灭法经

13 无常经

背景在舍卫城。尊者罗陀坐在一旁后,对世尊说道:"'无常,无常',尊者,人们这样说。尊者,什么是无常呢?"

"罗陀,色是无常的,受是无常的,想是无常的,行是无常的,识是无常的。如是见者(中略)了知'不再有此生'"。第三经。


14 无常法经

背景在舍卫城。尊者罗陀坐在一旁后,对世尊说道:"'无常法,无常法',尊者,人们这样说。尊者,什么是无常法呢?"

"罗陀,色是无常法,受是无常法,想是无常法,行是无常法,识是无常法。如是见者(中略)了知'不再有此生'"。第四经。


15 苦经

背景在舍卫城。尊者罗陀坐在一旁后,对世尊说道:"'苦,苦',尊者,人们这样说。尊者,什么是苦呢?"

"罗陀,色是苦,受是苦,想是苦,行是苦,识是苦。如是见者(中略)了知'不再有此生'"。第五经。


16 苦法经

背景在舍卫城。尊者罗陀坐在一旁后,对世尊说道:"'苦法,苦法',尊者,人们这样说。尊者,什么是苦法呢?"

"罗陀,色是苦法,受是苦法,想是苦法,行是苦法,识是苦法。如是见者(中略)了知'不再有此生'"。第六经。


17 无我经

背景在舍卫城。尊者罗陀坐在一旁后,对世尊说道:"'无我,无我',尊者,人们这样说。尊者,什么是无我呢?"

"罗陀,色是无我,受是无我,想是无我,行是无我,识是无我。如是见者(中略)了知'不再有此生'"。第七经。


18 无我法经

背景在舍卫城。尊者罗陀坐在一旁后,对世尊说道:"'无我法,无我法',尊者,人们这样说。尊者,什么是无我法呢?"

"罗陀,色是无我法,受是无我法,想是无我法,行是无我法,识是无我法。如是见者(中略)了知'不再有此生'"。第八经。


19 灭尽法经

背景在舍卫城。尊者罗陀坐在一旁后,对世尊说道:"'灭尽法,灭尽法',尊者,人们这样说。尊者,什么是灭尽法呢?"

"罗陀,色是灭尽法,受是灭尽法,想是灭尽法,行是灭尽法,识是灭尽法。如是见者(中略)了知'不再有此生'"。第九经。


20 坏灭法经

背景在舍卫城。尊者罗陀坐在一旁后,对世尊说道:"'坏灭法,坏灭法',尊者,人们这样说。尊者,什么是坏灭法呢?"

"罗陀,色是坏灭法,受是坏灭法,想是坏灭法,行是坏灭法,识是坏灭法。如是见者(中略)了知'不再有此生'"。第十经。


21 集法经

背景在舍卫城。尊者罗陀坐在一旁后,对世尊说道:"'集法,集法',尊者,人们这样说。尊者,什么是集法呢?"

"罗陀,色是集法,受是集法,想是集法,行是集法,识是集法。如是见者(中略)了知'不再有此生'"。第十一经。


22 灭法经

背景在舍卫城。尊者罗陀坐在一旁后,对世尊说道:"'灭法,灭法',尊者,人们这样说。尊者,什么是灭法呢?"

"罗陀,色是灭法,受是灭法,想是灭法,行是灭法,识是灭法。如是见者(中略)了知'不再有此生'"。第十二经。


罗陀相应的第二品。

其摄颂:

魔与魔法,无常有二;

苦说二种,无我亦然。

灭尽与坏灭,集与灭共十二。


巴利语原版经文


SN.23.13/(3). Aniccasuttaṃ

   172. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca– “‘aniccaṃ, aniccan’ti, bhante, vuccati. Katamaṃ nu kho, bhante, aniccan”ti? “Rūpaṃ kho, rādha, aniccaṃ, vedanā aniccā, saññā aniccā, saṅkhārā aniccā, viññāṇaṃ aniccaṃ. Evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Tatiyaṃ.


SN.23.14/(4). Aniccadhammasuttaṃ

   173. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca– “‘aniccadhammo, aniccadhammo’ti, bhante, vuccati. Katamo nu kho, bhante, aniccadhammo”ti? “Rūpaṃ kho, rādha, aniccadhammo, vedanā aniccadhammo saññā aniccadhammo, saṅkhārā aniccadhammo, viññāṇaṃ aniccadhammo. Evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Catutthaṃ.


SN.23.15/(5). Dukkhasuttaṃ

   174. Sāvatthinidānaṃ Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca– “‘dukkhaṃ, dukkhan’ti, bhante, vuccati. Katamaṃ nu kho, bhante, dukkhan”ti? “Rūpaṃ kho, rādha, dukkhaṃ, vedanā dukkhā, saññā dukkhā, saṅkhārā dukkhā, viññāṇaṃ dukkhaṃ. Evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Pañcamaṃ.


SN.23.16/(6). Dukkhadhammasuttaṃ

   175. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca– “‘dukkhadhammo, dukkhadhammo’ti, bhante, vuccati. Katamo nu kho, bhante, dukkhadhammo”ti? “Rūpaṃ kho, rādha, dukkhadhammo, vedanā dukkhadhammo, saññā dukkhadhammo, saṅkhārā dukkhadhammo, viññāṇaṃ dukkhadhammo. Evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Chaṭṭhaṃ.


SN.23.17/(7). Anattasuttaṃ

   176. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca– “‘anattā, anattā’ti, bhante, vuccati. Katamo nu kho, bhante, anattā”ti? “Rūpaṃ kho, rādha, anattā, vedanā anattā, saññā anattā, saṅkhārā anattā, viññāṇaṃ anattā. Evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Sattamaṃ.


SN.23.18/(8). Anattadhammasuttaṃ

   177. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca– “‘anattadhammo, anattadhammo’ti, bhante, vuccati. Katamo nu kho, bhante, anattadhammo”ti? “Rūpaṃ kho, rādha, anattadhammo, vedanā anattadhammo saññā anattadhammo, saṅkhārā anattadhammo, viññāṇaṃ anattadhammo. Evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Aṭṭhamaṃ.


SN.23.19/(9).Khayadhammasuttaṃ

   178. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca– “‘khayadhammo, khayadhammo’ti, bhante, vuccati. Katamo nu kho, bhante, khayadhammo”ti? “Rūpaṃ kho, rādha, khayadhammo, vedanā khayadhammo, saññā khayadhammo, saṅkhārā khayadhammo, viññāṇaṃ khayadhammo. Evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Navamaṃ.


SN.23.20/(10). Vayadhammasuttaṃ

   179. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca– “‘vayadhammo, vayadhammo’ti, bhante, vuccati. Katamo nu kho, bhante, vayadhammo”ti? “Rūpaṃ kho, rādha, vayadhammo, vedanā vayadhammo, saññā vayadhammo, saṅkhārā vayadhammo, viññāṇaṃ vayadhammo Evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Dasamaṃ.


SN.23.21/(11). Samudayadhammasuttaṃ

   180. Sāvatthinidānaṃ Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca– “‘samudayadhammo, samudayadhammo’ti, bhante, vuccati. Katamo nu kho, bhante, samudayadhammo”ti? “Rūpaṃ kho, rādha, samudayadhammo, vedanā samudayadhammo, saññā samudayadhammo, saṅkhārā samudayadhammo, viññāṇaṃ samudayadhammo. Evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Ekādasamaṃ.


SN.23.22/(12). Nirodhadhammasuttaṃ

   181. Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṃ etadavoca– “‘nirodhadhammo, nirodhadhammo’ti bhante, vuccati. Katamo nu kho, bhante, nirodhadhammo”ti? “Rūpaṃ kho, rādha, nirodhadhammo, vedanā nirodhadhammo, saññā nirodhadhammo, saṅkhārā nirodhadhammo, viññāṇaṃ nirodhadhammo. Evaṃ passaṃ …pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānātī”ti. Dvādasamaṃ.

   Rādhasaṃyuttassa dutiyo vaggo.

   Tassuddānaṃ–

   Māro ca māradhammo ca, aniccena apare duve;

   Dukkhena ca duve vuttā, anattena tatheva ca.

   Khayavayasamudayaṃ, nirodhadhammena dvādasāti.


“相应部23相应13经到22经 无常经,无常法经,苦经,苦法经,无我经,无我法经,灭尽法经,坏灭法经,集法经,灭法经” 的相关文章

相应部1相应6经 觉醒经

相应部1相应6经/觉醒经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)面前,恭敬地站在一旁,用偈颂向世尊提问。天神的问题:"几人醒时睡,几人睡时醒?几人染尘垢,几人得清净?"世尊的回答:"五人醒时睡(五人解释:指五根或五盖,五根醒的时候,...

相应部1相应12经 欢喜经

相应部1相应12经/欢喜经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是发生在舍卫城的事。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"有儿子的人因儿子而欢喜,有牛的人因牛而欢喜。人因执着而有欢喜,没有执着的人就不会欢喜。"世尊以偈颂回答:"有儿子的人因儿子而忧愁,有牛的...

相应部1相应15经 沙那玛那经

相应部1相应15经/出声经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(天神):"正午时分,鸟儿都静止不动,广大的森林中只有沙沙声,这景象让我感到恐惧。"(佛陀):"正午时分,鸟儿都静止不动,广大的森林中只有沙沙声,这景象让我感到欢喜。"巴利语原版经文SN.1.15/(5) S...

相应部1相应20经 三弥提经

相应部1相应20经/三弥提经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是我亲身听闻到的:一时,世尊住在王舍城的温泉林。那时,尊者三弥提在夜晚后分时分起身,来到温泉处沐浴身体。沐浴完毕后,穿上一件衣服站在岸边擦干身体。这时,一位容貌殊胜的天神在深夜时分使整个温泉区域光明,来到尊者三弥提处。来到后,悬立空中,用偈颂对...

相应部1相应22经 触经

相应部1相应22经/触经(诸天相应/有偈篇/祇夜)天神说:"不触碰者却被触碰,而触碰者随后被触碰。因此触碰者被触碰,无辜者遭受伤害。"佛陀回答:"若有人恶意伤害,对无过、清净、无垢者。恶果终将回到愚者,如逆风扬尘自污面。"现在我来详细解释这段对话:天神的话:这...

相应部1相应23经 结经

相应部1相应23经/结经(诸天相应/有偈篇/祇夜)一位天神说:"内有结,外有结(结解释:纠缠,烦恼),众生为结所缠。乔达摩啊,我问你,谁能解开这个结?"佛陀回答:"立足于戒律,智慧之人,培养定力与智慧。精进而谨慎的比丘,他能解开这个结。那些已远离贪欲、嗔恨和无明的人(嗔...