第一千三百三十五章 卧法经,塔庙经,智慧增长经,多所作益经,第一语言经,第二语言经,第三语言经,第四语言经,证知经 增支部4集246经到254经

246 卧法经:

"比丘们,这里有四种卧法。是哪四种呢?饿鬼卧法、欲乐者卧法、狮子卧法和如来卧法。


比丘们,什么是饿鬼卧法呢?比丘们,大多数饿鬼都是仰面而卧;比丘们,这就称为饿鬼卧法。


比丘们,什么是欲乐者卧法呢?比丘们,大多数享受欲乐的人都是左侧而卧;比丘们,这就称为欲乐者卧法。


比丘们,什么是狮子卧法呢?比丘们,狮子王以右胁而卧,一足叠于另一足上,将尾巴置于两腿之间。它醒来时,先抬起前身,然后回顾后身。比丘们,如果狮子王看到身体有任何散乱或不整齐之处,它就会不高兴。比丘们,如果狮子王没有看到身体有任何散乱或不整齐之处,它就会感到满意。比丘们,这就称为狮子卧法。


比丘们,什么是如来卧法呢?在此,比丘们,如来远离欲乐......进入并安住于第四禅。比丘们,这就称为如来卧法。比丘们,这就是四种卧法。"这是第四经。


247 塔庙经:

"比丘们,这四种人应当建塔供养。是哪四种呢?如来、应供、正等正觉者应当建塔供养;辟支佛应当建塔供养;如来的弟子应当建塔供养;转轮圣王应当建塔供养。比丘们,这就是四种应当建塔供养的人。"这是第五经。


248 智慧增长经:

"比丘们,这四法能导致智慧增长。是哪四法呢?亲近善士、听闻正法、如理作意、法随法行。比丘们,这四法能导致智慧增长。"这是第六经。


249 多所作益经:

"比丘们,这四法对人类很有益处。是哪四法呢?亲近善士、听闻正法、如理作意、法随法行。比丘们,这四法对人类很有益处。"这是第七经。


250 第一语言经:

"比丘们,这四种是非圣者的语言。是哪四种呢?说未见为已见、说未闻为已闻、说未觉为已觉、说未知为已知。比丘们,这就是四种非圣者的语言。"这是第八经。


251 第二语言经:

"比丘们,这四种是圣者的语言。是哪四种呢?说未见为未见、说未闻为未闻、说未觉为未觉、说未知为未知。比丘们,这就是四种圣者的语言。"这是第九经。


252 第三语言经:

"比丘们,这四种是非圣者的语言。是哪四种呢?说已见为未见、说已闻为未闻、说已觉为未觉、说已知为未知。比丘们,这就是四种非圣者的语言。"这是第十经。


253 第四语言经:

"比丘们,这四种是圣者的语言。是哪四种呢?说已见为已见、说已闻为已闻、说已觉为已觉、说已知为已知。比丘们,这就是四种圣者的语言。"这是第十一经。


这是第五品 怖畏罪过品。


总结偈:

"破(僧)与犯戒学,

卧法与塔庙,

智慧增与多所作,

四种语言立。"


第五个五十经已完结。


第六品 证知品


254 证知经:

"比丘们,这四种法。是哪四种呢?

比丘们,有应当以证知而遍知的法;

比丘们,有应当以证知而断除的法;

比丘们,有应当以证知而修习的法;

比丘们,有应当以证知而证悟的法。


比丘们,什么是应当以证知而遍知的法呢?

五取蕴,比丘们,这些称为应当以证知而遍知的法。


比丘们,什么是应当以证知而断除的法呢?

无明和有爱,比丘们,这些称为应当以证知而断除的法。


比丘们,什么是应当以证知而修习的法呢?

止与观,比丘们,这些称为应当以证知而修习的法。


比丘们,什么是应当以证知而证悟的法呢?

明与解脱,比丘们,这些称为应当以证知而证悟的法。

比丘们,这就是四种法。"这是第一经。


巴利语原版经文


246/ 4. Seyyāsuttaṃ

   246. “Catasso imā, bhikkhave, seyyā. Katamā catasso? Petaseyyā, kāmabhogiseyyā sīhaseyyā, tathāgataseyyā. Katamā ca, bhikkhave, petaseyyā? Yebhuyyena, bhikkhave, petā uttānā senti; ayaṃ vuccati, bhikkhave, petaseyyā.

   “Katamā ca, bhikkhave, kāmabhogiseyyā? Yebhuyyena, bhikkhave, kāmabhogī vāmena passena senti; ayaṃ vuccati, bhikkhave, kāmabhogiseyyā.

   “Katamā ca, bhikkhave, sīhaseyyā? Sīho bhikkhave, migarājā dakkhiṇena passena seyyaṃ kappeti, pāde pādaṃ accādhāya, antarasatthimhi naṅguṭṭhaṃ anupakkhipitvā. So paṭibujjhitvā purimaṃ kāyaṃ abbhunnāmetvā pacchimaṃ kāyaṃ anuviloketi. Sace, bhikkhave, sīho migarājā kiñci passati kāyassa vikkhittaṃ vā visaṭaṃ vā, tena, bhikkhave, sīho migarājā anattamano hoti. Sace pana, bhikkhave, sīho migarājā na kiñci passati kāyassa vikkhittaṃ vā visaṭaṃ vā, tena bhikkhave, sīho migarājā attamano hoti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sīhaseyyā.

   “Katamā ca, bhikkhave, tathāgataseyyā? Idha, bhikkhave, tathāgato vivicceva kāmehi …pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, tathāgataseyyā. Imā kho, bhikkhave, catasso seyyā”ti. Catutthaṃ.


247/ 5. Thūpārahasuttaṃ

   247. “Cattārome, bhikkhave, thūpārahā. Katame cattāro? Tathāgato arahaṃ sammāsambuddho thūpāraho, paccekabuddho thūpāraho, tathāgatasāvako thūpāraho, rājā cakkavattī thūpāraho– ime kho, bhikkhave, cattāro thūpārahā”ti. Pañcamaṃ.


248/ 6. Paññāvuddhisuttaṃ

   248. “Cattārome bhikkhave, dhammā paññāvuddhiyā saṃvattanti. Katame cattāro? Sappurisasaṃsevo, saddhammasavanaṃ, yonisomanasikāro, dhammānudhammappaṭipatti– ime kho, bhikkhave, cattāro dhammā paññāvuddhiyā saṃvattantī”ti. Chaṭṭhaṃ.


249/ 7. Bahukārasuttaṃ

   249. “Cattārome bhikkhave, dhammā manussabhūtassa bahukārā honti. Katame cattāro? Sappurisasaṃsevo, saddhammasavanaṃ, yonisomanasikāro, dhammānudhammappaṭipatti– ime kho, bhikkhave, cattāro dhammā manussabhūtassa bahukārā hontī”ti. Sattamaṃ.


250/ 8. Paṭhamavohārasuttaṃ

   250. “Cattārome, bhikkhave, anariyavohārā. Katame cattāro? Adiṭṭhe diṭṭhavāditā, asute sutavāditā, amute mutavāditā, aviññāte viññātavāditā– ime kho, bhikkhave, cattāro anariyavohārā”ti. Aṭṭhamaṃ.


251/ 9. Dutiyavohārasuttaṃ

   251. “Cattārome bhikkhave, ariyavohārā. Katame cattāro? Adiṭṭhe adiṭṭhavāditā, asute asutavāditā, amute amutavāditā, aviññāte aviññātavāditā– ime kho, bhikkhave, cattāro ariyavohārā”ti. Navamaṃ.


252/ 10. Tatiyavohārasuttaṃ

   252. “Cattārome, bhikkhave, anariyavohārā. Katame cattāro? Diṭṭhe adiṭṭhavāditā, sute asutavāditā, mute amutavāditā, viññāte aviññātavāditā– ime kho, bhikkhave, cattāro anariyavohārā”ti. Dasamaṃ.


253/ 11. Catutthavohārasuttaṃ

   253. “Cattārome, bhikkhave, ariyavohārā. Katame cattāro? Diṭṭhe diṭṭhavāditā, sute sutavāditā, mute mutavāditā, viññāte viññātavāditā– ime kho, bhikkhave, cattāro ariyavohārā”ti. Ekādasamaṃ.

  Āpattibhayavaggo pañcamo.

   Tassuddānaṃ–

   Bheda-āpatti sikkhā ca, seyyā thūpārahena ca;

   Paññāvuddhi bahukārā, vohārā caturo ṭhitāti.

  Pañcamapaṇṇāsakaṃ samattaṃ.


(26) 6. Abhiññāvaggo

254/ 1. Abhiññāsuttaṃ

   254. “Cattārome bhikkhave, dhammā. Katame cattāro? Atthi, bhikkhave, dhammā abhiññā pariññeyyā; atthi, bhikkhave dhammā abhiññā pahātabbā; atthi, bhikkhave, dhammā abhiññā bhāvetabbā; atthi, bhikkhave, dhammā abhiññā sacchikātabbā.

   “Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā pariññeyyā? Pañcupādāna-kkhandhā – ime vuccanti, bhikkhave dhammā abhiññā pariññeyyā.

   “Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā pahātabbā? Avijjā ca bhavataṇhā ca– ime vuccanti, bhikkhave, dhammā abhiññā pahātabbā.

   “Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā bhāvetabbā? Samatho ca vipassanā ca– ime vuccanti, bhikkhave, dhammā abhiññā bhāvetabbā.

   “Katame ca, bhikkhave, dhammā abhiññā sacchikātabbā? Vijjā ca vimutti ca– ime vuccanti, bhikkhave, dhammā abhiññā sacchikātabbā. Ime kho, bhikkhave, cattāro dhammā”ti. Paṭhamaṃ.


“第一千三百三十五章 卧法经,塔庙经,智慧增长经,多所作益经,第一语言经,第二语言经,第三语言经,第四语言经,证知经 增支部4集246经到254经” 的相关文章

第十五章 抢劫别人就是抢劫自己

相应部3相应15经/战斗经第二(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,摩揭陀国的阿闍世王率领军队突袭占领了迦尸国,并且率领军队入侵骄萨罗国,骄萨罗国的波斯匿王仓促应战,由于准备不足,波斯匿王的军队出师不利,被阿闍世王的军队击败。波斯匿王退守骄萨罗国的首都舍卫城。波斯匿王在舍卫城中与大臣们紧急的召开军事...

第十九章 如何正确合理的使用财富

相应部3相应19经/无子者经第一(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王中午来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下。佛陀对波斯匿王说:“大王,你今天这么早,中午就到如来这里来了,你从什么地方赶过来的呢?”波斯匿王说:“世尊,是这样的,舍卫城中最大钱庄的老板刚刚过世了,他是个孤人,没...

第三十一章 如何才能解开束缚和捆绑?

相应部7相应6经/结缚经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,结缚婆罗门来到佛陀的住所,顶佛陀后,他在一旁坐下,结缚婆罗门对佛陀说:“世尊,世间的人被自己内心生起的念想束缚捆绑,被世间的事物事情束缚捆绑,世尊,谁才能解开这个束缚捆绑,谁才能从自己的念想和世间的事物事情中解脱出来呢?”这时,结缚婆罗门...

第四十二章 内心没有可以砍伐的树木

相应部7相应17经/监工经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在骄萨罗国的某处森林中,那时,有个婆罗门正在监督工人砍伐树木,他看见佛陀正在一颗大树下静坐,于是他心里就想:「我在这片森林里监督工人砍伐树木,我以监督工人砍伐树木为乐,而这个静坐的出家人,他以什么为乐呢?」想完,这个婆罗门就走到佛...

第五十章 什么是正确的修行方法?

相应部12相应3经/道迹经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园,有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如来已经为你们讲说了缘起法(缘起法解释,见第四十八章、第四十九章),现在如来为你们讲说什么是错误的修行方法,什么是正确的修行方法,错误的修行方法会让你们继续在生死轮回...

第八十章 如来的正法深奥难懂吗?

相应部12相应60经/因缘经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在俱卢国一个叫葛马沙达马的城镇上,那个时候,阿难尊者来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,就在一旁坐下,阿难尊者对佛陀说:“世尊,太让人吃惊了,太不可思议了,世尊,您所说的缘起法(缘起法解释,见第四十八章、第四十九章)是如此的博大精深,...