相应部19相应7经到16经 箭毛经,针毛经 ,第二针毛经,瓮形鬼经,头陷经,食粪经,无皮女经,恶臭女经,炭火女经,无头经
7 箭毛经
“朋友,当我从灵鹫山下来时,看见一个身上长满箭毛的男子在空中行走。他身上的箭毛不断飞起又落回他身上。他持续发出痛苦的惨叫……诸比丘,此众生即是过去在王舍城中的审判官(因不公正判决而受此报)……第七。
8 针毛经
“朋友,当我从灵鹫山下来时,看见一个身上长满针毛的男子在空中行走。他身上的针不断飞起又刺回他身上。他持续发出痛苦的惨叫……诸比丘,此众生即是过去在王舍城中的裁缝(因用针伤害他人而受此报)……第八。
9 第二针毛经
“朋友,当我从灵鹫山下来时,看见另一个身上长满针毛的男子在空中行走。这些针从他的头顶刺入,从口中穿出;从口中刺入,从胸部穿出;从胸部刺入,从腹部穿出;从腹部刺入,从大腿穿出;从大腿刺入,从小腿穿出;从小腿刺入,从脚底穿出。他持续发出痛苦的惨叫……诸比丘,此众生即是过去在王舍城中的诽谤者(因挑拨离间而受此报)……第九。
10 瓮形鬼经
“朋友,当我从灵鹫山下来时,看见一个睾丸硕大如瓮的男子在空中行走。他行走时需将睾丸扛在肩上,坐下时则坐在睾丸上。秃鹰、乌鸦和老鹰追逐撕咬他。他持续发出痛苦的惨叫……诸比丘,此众生即是过去在王舍城中的伪证者(因在诉讼中作伪证而受此报)……第十。
第一品终
摄颂曰:
骨屑、二屠牛者、食团、捕鸟者、无皮牛
刀、屠猪者、矛、牧牛女、箭毛审判官
针毛裁缝师,以及被缝刺的诽谤者
扛睾丸者即是伪证者
第二品
11 头陷经
如是我闻——一时,佛住王舍城竹林精舍。“朋友,当我从灵鹫山下来时,看见一个头朝下陷入粪坑的男子……诸比丘,此众生即是过去在王舍城中的通奸者……第一。
12 食粪经
“朋友,当我从灵鹫山下来时,看见一个陷入粪坑的男子,正用双手掏粪食用……诸比丘,此众生即是过去在王舍城中的邪恶婆罗门。他曾在迦叶正等觉的教法中邀请比丘僧团应供,却将食器装满粪便说:‘尊者们,请随意吃并带走吧!’……第二。
13 无皮女经
“朋友,当我从灵鹫山下来时,看见一个无皮女子在空中行走。秃鹰、乌鸦和老鹰追逐撕咬她。她持续发出痛苦的惨叫……诸比丘,此女子即是过去在王舍城中的邪淫者……第三。
14 恶臭女经
“朋友,当我从灵鹫山下来时,看见一个浑身散发恶臭、长满烂疮的女子在空中行走。秃鹰、乌鸦和老鹰追逐撕咬她。她持续发出痛苦的惨叫……诸比丘,此女子即是过去在王舍城中的占卜师(以邪命谋生)……第四。
15 炭火女经
“朋友,当我从灵鹫山下来时,看见一个浑身滚烫、不断掉落炭火的女子在空中行走。她持续发出痛苦的惨叫……诸比丘,此女子即是过去羯陵伽王的王后。她因嫉妒用火炭撒向情敌……第五。
16 无头经
“朋友,当我从灵鹫山下来时,看见一个无头的身躯在空中行走。他的眼睛和嘴巴长在胸膛上。秃鹰、乌鸦和老鹰追逐撕咬他。他持续发出痛苦的惨叫……诸比丘,此众生即是过去在王舍城中名为诃利柯的杀人强盗……第六。
核心教义说明:
这些经文通过目犍连尊者的天眼通,直观展现了业力法则的运作:
1. 每种痛苦景象都对应特定的恶业(杀生、邪淫、妄语、诽谤等)
2. 业报具有精确的对应性(如针毛对应诽谤,食粪对应侮辱僧众)
3. 强调因果不虚,即使转生他处,业力仍会持续追讨
4. 作为警示,说明造作恶业必将承受相应果报
这些记载体现了佛教的基础教法——业果法则,鼓励众生止恶行善,净化身心。
巴利语原版经文
SN.19.7/(7). Usulomasuttaṃ
208. “Idhāhaṃ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṃ usulomaṃ purisaṃ vehāsaṃ gacchantaṃ. Tassa te usū uppatitvā uppatitvā tasseva kāye nipatanti. So sudaṃ aṭṭassaraṃ karoti …pe… eso, bhikkhave, satto imasmiṃyeva rājagahe kāraṇiko ahosi …pe…. Sattamaṃ.
SN.19.8/(8). Sūcilomasuttaṃ
209. “Idhāhaṃ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṃ sūcilomaṃ purisaṃ vehāsaṃ gacchantaṃ. Tassa tā sūciyo uppatitvā uppatitvā tasseva kāye nipatanti. So sudaṃ aṭṭassaraṃ karoti …pe… eso bhikkhave, satto imasmiṃyeva rājagahe sūto ahosi …pe…. Aṭṭhamaṃ.
SN.19.9/(9). Dutiyasūcilomasuttaṃ
210. “Idhāhaṃ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṃ sūcilomaṃ purisaṃ vehāsaṃ gacchantaṃ. Tassa tā sūciyo sīse pavisitvā mukhato nikkhamanti; mukhe pavisitvā urato nikkhamanti; ure pavisitvā udarato nikkhamanti; udare pavisitvā ūrūhi nikkhamanti; ūrūsu pavisitvā jaṅghāhi nikkhamanti; jaṅghāsu pavisitvā pādehi nikkhamanti; so sudaṃ aṭṭassaraṃ karoti …pe… eso, bhikkhave, satto imasmiṃyeva rājagahe sūcako ahosi …pe…. Navamaṃ.
SN.19.10/(10). Kumbhaṇḍasuttaṃ
211. “Idhāhaṃ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṃ kumbhaṇḍaṃ purisaṃ vehāsaṃ gacchantaṃ. So gacchantopi teva aṇḍe khandhe āropetvā gacchati. Nisīdantopi tesveva aṇḍesu nisīdati. Tamenaṃ gijjhāpi kākāpi kulalāpi anupatitvā anupatitvā vitacchenti virājenti. So sudaṃ aṭṭassaraṃ karoti …pe… eso, bhikkhave, satto imasmiṃyeva rājagahe gāmakūṭako ahosi …pe…. Dasamaṃ.
Paṭhamo vaggo.
Tassuddānaṃ
Aṭṭhi pesi ubho gāvaghātakā, piṇḍo sākuṇiyo nicchavorabbhi.
Asi sūkariko sattimāgavi, usu kāraṇiko sūci sārathi.
Yo ca sibbiyati sūcako hi so, aṇḍabhāri ahu gāmakūṭakoti.
2. Dutiyavaggo
SN.19.11/(1). Sasīsakasuttaṃ
212. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ rājagahe veḷuvane. “Idhāhaṃ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṃ purisaṃ gūthakūpe sasīsakaṃ nimuggaṃ …pe… eso, bhikkhave, satto imasmiṃyeva rājagahe pāradāriko ahosi …pe…. Paṭhamaṃ.
SN.19.12/(2). Gūthakhādasuttaṃ
213. “Idhāhaṃ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṃ purisaṃ gūthakūpe nimuggaṃ ubhohi hatthehi gūthaṃ khādantaṃ …pe… eso, bhikkhave, satto imasmiṃyeva rājagahe duṭṭhabrāhmaṇo ahosi. So kassapassa sammāsambuddhassa pāvacane bhikkhusaṅghaṃ bhattena nimantetvā doṇiyo gūthassa pūrāpetvā etadavoca– aho bhonto, yāvadatthaṃ bhuñjantu ceva harantu cāti …pe…. Dutiyaṃ.
SN.19.13/(3). Nicchavitthisuttaṃ
214. “Idhāhaṃ āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṃ nicchaviṃ itthiṃ vehāsaṃ gacchantiṃ. Tamenaṃ gijjhāpi kākāpi kulalāpi anupatitvā anupatitvā vitacchenti virājenti. Sā sudaṃ aṭṭassaraṃ karoti …pe… esā, bhikkhave, itthī imasmiṃyeva rājagahe aticārinī ahosi …pe…. Tatiyaṃ.
SN.19.14/(4). Maṅgulitthisuttaṃ
215. “Idhāhaṃ āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṃ itthiṃ duggandhaṃ maṅguliṃ vehāsaṃ gacchantiṃ. Tamenaṃ gijjhāpi kākāpi kulalāpi anupatitvā anupatitvā vitacchenti virājenti. Sā sudaṃ aṭṭassaraṃ karoti …pe… esā, bhikkhave, itthī imasmiṃyeva rājagahe ikkhaṇikā ahosi …pe…. Catutthaṃ.
SN.19.15/(5). Okilinīsuttaṃ
216. “Idhāhaṃ āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṃ itthiṃ uppakkaṃ okiliniṃ okiriniṃ vehāsaṃ gacchantiṃ. Sā sudaṃ aṭṭassaraṃ karoti …pe… esā, bhikkhave, itthī kaliṅgassa rañño aggamahesī ahosi. Sā issāpakatā sapattiṃ aṅgārakaṭāhena okiri …pe…. Pañcamaṃ.
SN.19.16/(6). Asīsakasuttaṃ
217. “Idhāhaṃ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṃ asīsakaṃ kabandhaṃ vehāsaṃ gacchantaṃ. Tassa ure akkhīni ceva honti mukhañca. Tamenaṃ gijjhāpi kākāpi kulalāpi anupatitvā anupatitvā vitacchenti virājenti. So sudaṃ aṭṭassaraṃ karoti …pe… eso, bhikkhave, satto imasmiṃyeva rājagahe hāriko nāma coraghātako ahosi …pe…. Chaṭṭhaṃ.