相应部12相应37经到40经 非你们的经,思经,第二思经,第三思经

相应部12相应37经到40经(因缘相应/因缘篇/修多罗)


37. 非你们的经


在舍卫城居住……(省略)……"比丘们,这个身体不是你们的,也不是其他人的。比丘们,这应该被视为旧业,是被造作、被思虑、可感受的。"


"在那里,比丘们,多闻圣弟子应当如理作意缘起——'此有故彼有,此生故彼生;此无故彼无,此灭故彼灭。即是说,缘无明有行;缘行有识……(中略)……如是此全苦蕴集起。由于无明的无余离贪灭尽,行灭;由于行灭,识灭……(中略)……如是此全苦蕴灭。'"第七。


38. 思经


舍卫城因缘。"比丘们,凡是思考的、构想的、潜在的,这就成为识的住处。有住处时,识就有所依。当识安住并生长时,未来就会有再生。有未来再生时,未来就会有生、老死、忧、悲、苦、忧、恼生起。如是此全苦蕴集起。"


"比丘们,如果不思考、不构想,但仍有潜在的,这也成为识的住处。有住处时,识就有所依。当识安住并生长时,未来就会有再生。有未来再生时,未来就会有生、老死、忧、悲、苦、忧、恼生起。如是此全苦蕴集起。"


"比丘们,当不思考、不构想、也不潜在时,这就不成为识的住处。无住处时,识就无所依。当识不安住不生长时,未来就不会有再生。无未来再生时,未来的生、老死、忧、悲、苦、忧、恼就灭。如是此全苦蕴灭。"第八。


39. 第二思经


在舍卫城居住……(省略)……"比丘们,凡是思考的、构想的、潜在的,这就成为识的住处。有住处时,识就有所依。当识安住并生长时,名色就会下生。缘名色有六处;缘六处有触;缘触有受……(中略)……爱……取……有……生……老死、忧、悲、苦、忧、恼生起。如是此全苦蕴集起。"


"比丘们,如果不思考、不构想,但仍有潜在的,这也成为识的住处。有住处时,识就有所依。当识安住并生长时,名色就会下生。缘名色有六处……(中略)……如是此全苦蕴集起。"


"比丘们,当不思考、不构想、也不潜在时,这就不成为识的住处。无住处时,识就无所依。当识不安住不生长时,名色就不会下生。由于名色灭,六处灭……(中略)……如是此全苦蕴灭。"第九。


40. 第三思经


在舍卫城居住……(省略)……"比丘们,凡是思考的、构想的、潜在的,这就成为识的住处。有住处时,识就有所依。当识安住并生长时,就有倾向。有倾向时,就有来去。有来去时,就有死生。有死生时,未来就会有生、老死、忧、悲、苦、忧、恼生起。如是此全苦蕴集起。"


"比丘们,如果不思考、不构想,但仍有潜在的,这也成为识的住处。有住处时,识就有所依。当识安住并生长时,就有倾向。有倾向时,就有来去。有来去时,就有死生。有死生时,未来就会有生、老死、忧、悲、苦、忧、恼生起。如是此全苦蕴集起。"


"比丘们,当不思考、不构想、也不潜在时,这就不成为识的住处。无住处时,识就无所依。当识不安住不生长时,就没有倾向。无倾向时,就没有来去。无来去时,就没有死生。无死生时,未来的生、老死、忧、悲、苦、忧、恼就灭。如是此全苦蕴灭。"第十。


迦罗罗刹帝耶品第四。


其摘要:

此有、迦罗罗、两个智事、

缘无明二经、非你们的、三个思经。


巴利语原版经文


37/(7). Natumhasuttaṃ

   37. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “nāyaṃ, bhikkhave, kāyo tumhākaṃ napi aññesaṃ. Purāṇamidaṃ bhikkhave, kammaṃ abhisaṅkhataṃ abhisañcetayitaṃ vedaniyaṃ daṭṭhabbaṃ”.

   “Tatra kho, bhikkhave, sutavā ariyasāvako paṭiccasamuppādaññeva sādhukaṃ yoniso manasi karoti– ‘iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati; imasmiṃ asati idaṃ na hoti, imassa nirodhā idaṃ nirujjhati, yadidaṃ– avijjāpaccayā saṅkhārā; saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho; saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī’”ti. Sattamaṃ.


38/(8). Cetanāsuttaṃ

   38. Sāvatthinidānaṃ “Yañca, bhikkhave, ceteti yañca pakappeti yañca anuseti, ārammaṇametaṃ hoti viññāṇassa ṭhitiyā. Ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti. Tasmiṃ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe āyatiṃ punabbhavābhinibbatti hoti. Āyatiṃ punabbhavābhinibbattiyā sati āyatiṃ jāti jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkha-domanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti”.

   “No ce, bhikkhave, ceteti no ce pakappeti, atha ce anuseti, ārammaṇametaṃ hoti viññāṇassa ṭhitiyā. Ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti. Tasmiṃ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe āyatiṃ punabbhavābhinibbatti hoti. Āyatiṃ punabbhavābhinibbattiyā sati āyatiṃ jātijarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.

   “Yato ca kho, bhikkhave, no ceva ceteti no ca pakappeti no ca anuseti, ārammaṇametaṃ na hoti viññāṇassa ṭhitiyā Ārammaṇe asati patiṭṭhā viññāṇassa na hoti. Tadappatiṭṭhite viññāṇe avirūḷhe āyatiṃ punabbhavābhinibbatti na hoti. Āyatiṃ punabbhavābhinibbattiyā asati āyatiṃ jātijarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti. Aṭṭhamaṃ.


39/(9). Dutiyacetanāsuttaṃ

   39. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “yañca, bhikkhave, ceteti yañca pakappeti yañca anuseti, ārammaṇametaṃ hoti viññāṇassa ṭhitiyā. Ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti. Tasmiṃ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe nāmarūpassa avakkanti hoti. Nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ; saḷāyatanapaccayā phasso; phassapaccayā vedanā …pe… taṇhā… upādānaṃ… bhavo… jāti… jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti”.

   “No ce, bhikkhave, ceteti no ce pakappeti, atha ce anuseti, ārammaṇametaṃ hoti viññāṇassa ṭhitiyā. Ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti. Tasmiṃ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe nāmarūpassa avakkanti hoti. Nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṃ …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.

   “Yato ca kho, bhikkhave, no ceva ceteti no ca pakappeti no ca anuseti, ārammaṇametaṃ na hoti viññāṇassa ṭhitiyā. Ārammaṇe asati patiṭṭhā viññāṇassa na hoti. Tadappatiṭṭhite viññāṇe avirūḷhe nāmarūpassa avakkanti na hoti. Nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti. Navamaṃ.


40/(10). Tatiyacetanāsuttaṃ

   40. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “yañca bhikkhave, ceteti yañca pakappeti yañca anuseti ārammaṇametaṃ hoti viññāṇassa ṭhitiyā. Ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti. Tasmiṃ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe nati hoti. Natiyā sati āgatigati hoti. Āgatigatiyā sati cutūpapāto hoti. Cutūpapāte sati āyatiṃ jātijarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti”.

   “No ce, bhikkhave, ceteti no ce pakappeti atha ce anuseti, ārammaṇametaṃ hoti viññāṇassa ṭhitiyā. Ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti. Tasmiṃ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe nati hoti. Natiyā sati āgatigati hoti. Āgatigatiyā sati cutūpapāto hoti. Cutūpapāte sati āyatiṃ jātijarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.

   “Yato ca kho, bhikkhave, no ceva ceteti no ca pakappeti no ca anuseti, ārammaṇametaṃ na hoti viññāṇassa ṭhitiyā. Ārammaṇe asati patiṭṭhā viññāṇassa na hoti. Tadappatiṭṭhite viññāṇe avirūḷhe nati na hoti. Natiyā asati āgatigati na hoti. Āgatigatiyā asati cutūpapāto na hoti. Cutūpapāte asati āyatiṃ jāti jarāmaraṇaṃ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti. Dasamaṃ.

   Kaḷārakhattiyavaggo catuttho.

   Tassuddānaṃ–

   Bhūtamidaṃ kaḷārañca, duve ca ñāṇavatthūni;

   Avijjāpaccayā ca dve, natumhā cetanā tayoti.


“相应部12相应37经到40经 非你们的经,思经,第二思经,第三思经” 的相关文章

相应2经 解脱经

相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(发生地)在舍卫城。在深夜,有一位容貌美丽的天神来到祇树给孤独园。她的光芒照亮了整个园林。这位天神来到世尊面前,向他致敬,然后站在一旁。站好后,天神对世尊说:天神:"尊者,您知道众生如何获得解脱、自由和独处吗?"世尊:"...

相应3经 生命短暂经

相应部1相应3经/被带走经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:在舍卫城。那位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:天神:"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。看到死亡的恐怖,应当行善以获得快乐。"世尊(回应):"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。...

相应部1相应4经 流逝经

相应部1相应4经/流逝经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地消逝。看到死亡的恐惧,应当行善积德,以获得快乐。"世尊以偈颂回答:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地...

相应部1相应5经 应断几何经

相应部1相应5经/应断几何经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,恭敬地站在一旁,然后用偈颂向世尊提出了这样的问题:天神问道:"应当断除几种?应当舍弃几种?又应当进一步修习几种?超越几种束缚的比丘,才能被称为'已渡过暴流'(暴...

相应部1相应7经 未如实了知经

相应部1相应7经/未如实了知经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神:"那些未如实了知法的人们,  被他人的言论所引导;  他们沉睡不醒,  现在是他们醒悟的时候了。"世尊回答道...

相应部1相应8经 善忘经

相应部1相应8经/善忘经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是舍卫城的缘起。那位天神站在一旁,在世尊面前说了这首偈颂:"那些善忘正法的人,被他人的言论所引导;他们沉睡不醒,现在是他们觉醒的时候了。"世尊回答道:"那些不忘正法的人,不被他人的言论所引导;他们是正觉者,以正确的智慧...