相应部12相应29经到31经 沙门婆罗门经,第二沙门婆罗门经,已生经

相应部12相应29经到31经(因缘相应/因缘篇/修多罗)


29.沙门婆罗门经


在舍卫城...世尊说道:"比丘们,那些沙门或婆罗门不了解老死,不了解老死的起因,不了解老死的止息,不了解导向老死止息的道路;不了解生...有...取...爱...受...触...六入处...名色...识...行,不了解行的起因,不了解行的止息,不了解导向行止息的道路。比丘们,这些沙门或婆罗门不被认为是真正的沙门或婆罗门。这些尊者们没有在现法中亲自证悟、实现和成就沙门果或婆罗门果。"


"比丘们,那些沙门或婆罗门了解老死,了解老死的起因,了解老死的止息,了解导向老死止息的道路;了解生...有...取...爱...受...触...六入处...名色...识...行,了解行的起因,了解行的止息,了解导向行止息的道路。比丘们,这些沙门或婆罗门被认为是真正的沙门和婆罗门。这些尊者们在现法中亲自证悟、实现和成就了沙门果和婆罗门果。"


30.第二沙门婆罗门经


在舍卫城...世尊说道:"比丘们,那些沙门或婆罗门不知道老死,不知道老死的起因,不知道老死的止息,不知道导向老死止息的道路,他们不可能超越老死。不知道生...有...取...爱...受...触...六入处...名色...识...行,不知道行的起因,不知道行的止息,不知道导向行止息的道路,他们不可能超越诸行。"


"比丘们,那些沙门或婆罗门知道老死,知道老死的起因,知道老死的止息,知道导向老死止息的道路,他们有可能超越老死。知道生...有...取...爱...受...触...六入处...名色...识...行,知道行的起因,知道行的止息,知道导向行止息的道路,他们有可能超越诸行。"


这是第十经。

这是第三个十力品。


其摘要如下:

两个十力经,缘起经,

异教徒经,生地经;

优波婆那经,缘经,比丘经,

两个沙门婆罗门经。


迦罗刹帝利品


31.已生经


有一次,世尊住在舍卫城。在那里,世尊对尊者舍利弗说:"舍利弗,在《彼岸道品》的阿耆多问中说:


'那些已知法者,和众多学人,

智者,请告诉我他们的行为。'


舍利弗,这简短所说的详细含义应如何理解?"当这么说时,尊者舍利弗保持沉默。世尊第二次对尊者舍利弗说...舍利弗第二次保持沉默。世尊第三次对尊者舍利弗说:"舍利弗,在《彼岸道品》的阿耆多问中说:


'那些已知法者,和众多学人,

智者,请告诉我他们的行为。'


舍利弗,这简短所说的详细含义应如何理解?"舍利弗第三次保持沉默。


"舍利弗,你是否看到'这是已生的'?"

"世尊,以正慧如实看到'这是已生的'。以正慧如实看到'这是已生的'后,为了厌离、离欲、灭尽已生之法而修行。以正慧如实看到'这是由食而生的'。以正慧如实看到'这是由食而生的'后,为了厌离、离欲、灭尽由食所生之法而修行。以正慧如实看到'由于食的灭尽,已生之法也是灭法'。以正慧如实看到'由于食的灭尽,已生之法也是灭法'后,为了厌离、离欲、灭尽灭法而修行。世尊,这就是学人。"


"舍利弗,如何是已知法者?世尊,以正慧如实看到'这是已生的'。以正慧如实看到'这是已生的'后,通过厌离、离欲、灭尽已生之法而解脱。以正慧如实看到'这是由食而生的'。以正慧如实看到'这是由食而生的'后,通过厌离、离欲、灭尽由食所生之法而解脱。以正慧如实看到'由于食的灭尽,已生之法也是灭法'。以正慧如实看到'由于食的灭尽,已生之法也是灭法'后,通过厌离、离欲、灭尽灭法而解脱。世尊,这就是已知法者。因此,世尊,关于《彼岸道品》阿耆多问中所说的:


'那些已知法者,和众多学人,

智者,请告诉我他们的行为。'


我理解这简短所说的详细含义是这样的。"


"很好,很好,舍利弗。舍利弗,以正慧如实看到'这是已生的'。以正慧如实看到'这是已生的'后,为了厌离、离欲、灭尽已生之法而修行。以正慧如实看到'这是由食而生的'。以正慧如实看到'这是由食而生的'后,为了厌离、离欲、灭尽由食所生之法而修行。以正慧如实看到'由于食的灭尽,已生之法也是灭法'。以正慧如实看到'由于食的灭尽,已生之法也是灭法'后,为了厌离、离欲、灭尽灭法而修行。舍利弗,这就是学人。"


"舍利弗,如何是已知法者?舍利弗,以正慧如实看到'这是已生的'。以正慧如实看到'这是已生的'后,通过厌离、离欲、灭尽已生之法而解脱。以正慧如实看到'这是由食而生的'。以正慧如实看到'这是由食而生的'后,通过厌离、离欲、灭尽由食所生之法而解脱。以正慧如实看到'由于食的灭尽,已生之法也是灭法'。以正慧如实看到'由于食的灭尽,已生之法也是灭法'后,通过厌离、离欲、灭尽灭法而解脱。舍利弗,这就是已知法者。因此,舍利弗,关于《彼岸道品》阿耆多问中所说的:


'那些已知法者,和众多学人,

智者,请告诉我他们的行为。'


这简短所说的详细含义应该这样理解。"


这是第一经。


巴利语原版经文


29/(9). Samaṇabrāhmaṇasuttaṃ

   29. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “tatra kho …pe… ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ na parijānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ na parijānanti, jarāmaraṇanirodhaṃ na parijānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ na parijānanti, jātiṃ na parijānanti …pe… bhavaṃ… upādānaṃ… taṇhaṃ… vedanaṃ… phassaṃ… saḷāyatanaṃ… nāmarūpaṃ… viññāṇaṃ… saṅkhāre… saṅkhārasamudayaṃ… saṅkhāranirodhaṃ… saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ na parijānanti. Na mete, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā. Na ca panete āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti”.

   “Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ parijānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ parijānanti, jarāmaraṇanirodhaṃ parijānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ parijānanti, jātiṃ parijānanti …pe… bhavaṃ… upādānaṃ… taṇhaṃ… vedanaṃ… phassaṃ… saḷāyatanaṃ… nāmarūpaṃ… viññāṇaṃ… saṅkhāre parijānanti saṅkhārasamudayaṃ parijānanti, saṅkhāranirodhaṃ parijānanti, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ parijānanti. Te kho me, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā. Te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī”ti. Navamaṃ.


30/(10). Dutiyasamaṇabrāhmaṇasuttaṃ

   30. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “tatra kho …pe… ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ nappajānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ nappajānanti, jarāmaraṇanirodhaṃ nappajānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti te vata jarāmaraṇaṃ samatikkamma ṭhassantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Jātiṃ nappajānanti …pe… bhavaṃ… upādānaṃ… taṇhaṃ… vedanaṃ… phassaṃ… saḷāyatanaṃ… nāmarūpaṃ… viññāṇaṃ… saṅkhāre nappajānanti, saṅkhārasamudayaṃ nappajānanti, saṅkhāranirodhaṃ nappajānanti, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ nappajānanti te vata saṅkhāre samatikkamma ṭhassantīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati”.

   “Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā jarāmaraṇaṃ pajānanti, jarāmaraṇasamudayaṃ pajānanti, jarāmaraṇanirodhaṃ pajānanti, jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti te vata jarāmaraṇaṃ samatikkamma ṭhassantīti ṭhānametaṃ vijjati. Jātiṃ pajānanti …pe… bhavaṃ… upādānaṃ… taṇhaṃ… vedanaṃ… phassaṃ… saḷāyatanaṃ… nāmarūpaṃ… viññāṇaṃ… saṅkhāre pajānanti, saṅkhārasamudayaṃ pajānanti, saṅkhāranirodhaṃ pajānanti, saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ pajānanti. Te vata saṅkhāre samatikkamma ṭhassantīti ṭhānametaṃ vijjatī”ti. Dasamaṃ.

   Dasabalavaggo tatiyo.

   Tassuddānaṃ–

   Dve dasabalā upanisā ca, aññatitthiyabhūmijo;

   Upavāṇo paccayo bhikkhu, dve ca samaṇabrāhmaṇāti.


4. Kaḷārakhattiyavaggo

31/(1). Bhūtasuttaṃ

   31. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati. Tatra kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi– “vuttamidaṃ, sāriputta, pārāyane ajitapañhe–

   “Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;

   Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā”ti.

   “Imassa nu kho, sāriputta, saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti? Evaṃ vutte, āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi. Dutiyampi kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi …pe… dutiyampi kho āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi. Tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi– “vuttamidaṃ, sāriputta, pārāyane ajitapañhe–

   “Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;

   Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā”ti.

   “Imassa nu kho, sāriputta, saṃkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti? Tatiyampi kho āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi.

   “Bhūtamidanti, sāriputta, passasī”ti? Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Evaṃ kho, bhante, sekkho hoti.

   “Kathañca, bhante, saṅkhātadhammo hoti? Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Evaṃ kho, bhante, saṅkhātadhammo hoti. Iti kho, bhante, yaṃ taṃ vuttaṃ pārāyane ajitapañhe–

   “Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;

   Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā”ti.

   “Imassa khvāhaṃ, bhante, saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena atthaṃ ājānāmī”ti.

   “Sādhu sādhu, sāriputta, bhūtamidanti, sāriputta, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭippanno hoti. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Evaṃ kho, sāriputta, sekkho hoti.

   “Kathañca, sāriputta, saṅkhātadhammo hoti? Bhūtamidanti, sāriputta, yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Bhūtamidanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññāya passati. Tadāhāranirodhā yaṃ bhūtaṃ taṃ nirodhadhammanti yathābhūtaṃ sammappaññā disvā nirodhadhammassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Evaṃ kho, sāriputta, saṅkhātadhammo hoti. Iti kho, sāriputta, yaṃ taṃ vuttaṃ pārāyane ajitapañhe–

   “Ye ca saṅkhātadhammāse, ye ca sekkhā puthū idha;

   Tesaṃ me nipako iriyaṃ, puṭṭho pabrūhi mārisā”ti.

   “Imassa kho sāriputta saṃkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti. Paṭhamaṃ.


“相应部12相应29经到31经 沙门婆罗门经,第二沙门婆罗门经,已生经” 的相关文章

相应1经 渡瀑流经

相应部1相应1经/暴流之渡过经(诸天相应/有偈篇/祇夜)礼敬世尊、阿罗汉、正等正觉者。相应部(1) 有偈品1. 天神相应1. 芦苇品这是我亲身听闻到的。一时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,在深夜里,有一位容色殊胜的天神使整个祇树园光芒四射,来到世尊所在之处。到达后,向世尊礼拜,然后站在一旁。站在...

相应2经 解脱经

相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(发生地)在舍卫城。在深夜,有一位容貌美丽的天神来到祇树给孤独园。她的光芒照亮了整个园林。这位天神来到世尊面前,向他致敬,然后站在一旁。站好后,天神对世尊说:天神:"尊者,您知道众生如何获得解脱、自由和独处吗?"世尊:"...

相应部1相应8经 善忘经

相应部1相应8经/善忘经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是舍卫城的缘起。那位天神站在一旁,在世尊面前说了这首偈颂:"那些善忘正法的人,被他人的言论所引导;他们沉睡不醒,现在是他们觉醒的时候了。"世尊回答道:"那些不忘正法的人,不被他人的言论所引导;他们是正觉者,以正确的智慧...

相应部1相应10经 林野经

相应部1相应10经/林野经(诸天相应/有偈篇/祇夜)舍卫城缘起。那位天神站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神:"居住在林野中的人,平和的修行梵行者(梵行者解释:指遵循严格的精神修行和道德生活方式的修行人,梵行通常指纯洁的、禁欲的生活方式,梵行的最终目标是达到解脱或涅槃的境界),每日只食一餐,为...

相应部1相应12经 欢喜经

相应部1相应12经/欢喜经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是发生在舍卫城的事。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"有儿子的人因儿子而欢喜,有牛的人因牛而欢喜。人因执着而有欢喜,没有执着的人就不会欢喜。"世尊以偈颂回答:"有儿子的人因儿子而忧愁,有牛的...

相应部1相应13经 无与子同等经

相应部1相应13经/无与子同等经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,恭敬地站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神说:"世间没有比儿子更深的爱,没有比牛群更有价值的财富,没有比太阳更明亮的光芒,没有比海洋更广大的水体。"世尊回答说:"世间没有比...