第一千二百五十三章 居处经,第一有经,第二有经 增支部3集76经到78经

增支部3集76经到78经


76 居处经


这时,尊者阿难走向世尊,走近后向世尊致敬,然后坐在一旁。世尊对坐在一旁的尊者阿难说:


"阿难,对于那些你们应该同情的人,以及那些认为应该听从你们的人,无论是朋友、同事、亲戚还是血亲,你们都应该在三个方面劝导他们,安置他们,建立他们。哪三个方面?


应该劝导他们、安置他们、建立他们对佛陀的不动信心:'世尊是阿罗汉、正等正觉、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊'。


应该劝导他们、安置他们、建立他们对法的不动信心:'法由世尊善说,现见性,无时性,来见性,导向性,智者各自证知'。


应该劝导他们、安置他们、建立他们对僧伽的不动信心:'世尊的声闻僧伽是善行道者,世尊的声闻僧伽是正直行道者,世尊的声闻僧伽是如理行道者,世尊的声闻僧伽是和敬行道者,也就是四双八辈。这世尊的声闻僧伽是应请、应供、应施、应合掌,是世间无上福田'。"


"阿难,四大元素可能会发生变化 - 地、水、火、风,但具足对佛陀不动信心的圣弟子不会发生变化。这里所说的变化是:具足对佛陀不动信心的圣弟子会投生到地狱、畜生道或饿鬼界,这是不可能的。


阿难,四大元素可能会发生变化 - 地、水、火、风,但具足对法...对僧伽不动信心的圣弟子不会发生变化。这里所说的变化是:具足对僧伽不动信心的圣弟子会投生到地狱、畜生道或饿鬼界,这是不可能的。


阿难,对于那些你们应该同情的人,以及那些认为应该听从你们的人,无论是朋友、同事、亲戚还是血亲,你们都应该在这三个方面劝导他们,安置他们,建立他们。"


77 第一有经


这时,尊者阿难走向世尊,走近后向世尊致敬,然后坐在一旁。坐在一旁的尊者阿难对世尊说:"尊者,人们说'有,有'。尊者,什么程度上称为'有'呢?"


"阿难,如果没有导向欲界成熟的业,欲有会显现吗?" "不会,尊者。" "因此,阿难,业是田,识是种子,爱是水分。被无明所障、被爱所系缚的众生,识建立在低劣界,如是未来再有生起。


阿难,如果没有导向色界成熟的业,色有会显现吗?" "不会,尊者。" "因此,阿难,业是田,识是种子,爱是水分。被无明所障、被爱所系缚的众生,识建立在中等界,如是未来再有生起。


阿难,如果没有导向无色界成熟的业,无色有会显现吗?" "不会,尊者。" "因此,阿难,业是田,识是种子,爱是水分。被无明所障、被爱所系缚的众生,识建立在殊胜界,如是未来再有生起。阿难,这就是有的生起。"


78 第二有经


这时,尊者阿难走向世尊...(略)...尊者阿难对世尊说:"尊者,人们说'有,有'。尊者,什么程度上称为'有'呢?"


"阿难,如果没有导向欲界成熟的业,欲有会显现吗?" "不会,尊者。" "因此,阿难,业是田,识是种子,爱是水分。被无明所障、被爱所系缚的众生,意志建立在低劣界,愿望建立在低劣界,如是未来再有生起。


阿难,如果没有导向色界成熟的业,色有会显现吗?" "不会,尊者。" "因此,阿难,业是田,识是种子,爱是水分。被无明所障、被爱所系缚的众生,意志建立在中等界,愿望建立在中等界,如是未来再有生起。


阿难,如果没有导向无色界成熟的业,无色有会显现吗?" "不会,尊者。" "因此,阿难,业是田,识是种子,爱是水分。被无明所障、被爱所系缚的众生,意志建立在殊胜界,愿望建立在殊胜界,如是未来再有生起。阿难,这就是有的生起。"


巴利语原版经文


76/ 5. Nivesakasuttaṃ

   76. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ ānandaṃ bhagavā etadavoca–

   “Ye, ānanda, anukampeyyātha ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā te vo, ānanda, tīsu ṭhānesu samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā. Katamesu tīsu? Buddhe aveccappasāde samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā– ‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi; satthā devamanussānaṃ, buddho bhagavā’ti, dhamme aveccappasāde samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā – ‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti, saṅghe aveccappasāde samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā– ‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’”ti.

   “Siyā, ānanda, catunnaṃ mahābhūtānaṃ aññathattaṃ– pathavīdhātuyā āpodhātuyā tejodhātuyā vāyodhātuyā, na tveva buddhe aveccappasādena samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṃ tatridaṃ aññathattaṃ. So vatānanda, buddhe aveccappasādena samannāgato ariyasāvako nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjissatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati.

   “Siyā ānanda, catunnaṃ mahābhūtānaṃ aññathattaṃ– pathavīdhātuyā āpodhātuyā tejodhātuyā vāyodhātuyā, na tveva dhamme …pe… na tveva saṅghe aveccappasādena samannāgatassa ariyasāvakassa siyā aññathattaṃ tatridaṃ aññathattaṃ. So vatānanda, saṅghe aveccappasādena samannāgato ariyasāvako nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjissatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati.

   “Ye, ānanda, anukampeyyātha ye ca sotabbaṃ maññeyyuṃ mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā te vo, ānanda, imesu tīsu ṭhānesu samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā”ti. Pañcamaṃ.


77/ 6. Paṭhamabhavasuttaṃ

   77. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca– “bhavo, bhavoti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, bhavo hotī”ti?

   “Kāmadhātuvepakkañca, ānanda, kammaṃ nābhavissa, api nu kho kāmabhavo paññāyethā”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, ānanda, kammaṃ khettaṃ, viññāṇaṃ bījaṃ, taṇhā sneho. Avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ hīnāya dhātuyā viññāṇaṃ patiṭṭhitaṃ evaṃ āyatiṃ punabbhavābhinibbatti hoti.

   “Rūpadhātuvepakkañca, ānanda, kammaṃ nābhavissa, api nu kho rūpabhavo paññāyethā”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho ānanda, kammaṃ khettaṃ, viññāṇaṃ bījaṃ, taṇhā sneho. Avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ majjhimāya dhātuyā viññāṇaṃ patiṭṭhitaṃ evaṃ āyatiṃ punabbhavābhinibbatti hoti.

   “Arūpadhātuvepakkañca, ānanda, kammaṃ nābhavissa, api nu kho arūpabhavo paññāyethā”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, ānanda, kammaṃ khettaṃ, viññāṇaṃ bījaṃ, taṇhā sneho. Avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ paṇītāya dhātuyā viññāṇaṃ patiṭṭhitaṃ evaṃ āyatiṃ punabbhavābhinibbatti hoti. Evaṃ kho, ānanda, bhavo hotī”ti. Chaṭṭhaṃ.


78/ 7. Dutiyabhavasuttaṃ

   78. Atha kho āyasmā ānando yena bhagavā tenupasaṅkami …pe… āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca– “bhavo, bhavoti, bhante, vuccati. Kittāvatā nu kho, bhante, bhavo hotī”ti?

   “Kāmadhātuvepakkañca, ānanda, kammaṃ nābhavissa, api nu kho kāmabhavo paññāyethā”ti? “No hetaṃ bhante”. “Iti kho, ānanda, kammaṃ khettaṃ, viññāṇaṃ bījaṃ, taṇhā sneho. Avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ hīnāya dhātuyā cetanā patiṭṭhitā patthanā patiṭṭhitā evaṃ āyatiṃ punabbhavābhinibbatti hoti”.

   “Rūpadhātuvepakkañca, ānanda, kammaṃ nābhavissa, api nu kho rūpabhavo paññāyethā”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, ānanda, kammaṃ khettaṃ, viññāṇaṃ bījaṃ, taṇhā sneho. Avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ majjhimāya dhātuyā cetanā patiṭṭhitā patthanā patiṭṭhitā evaṃ āyatiṃ punabbhavābhinibbatti hoti”.

   “Arūpadhātuvepakkañca, ānanda, kammaṃ nābhavissa, api nu kho arūpabhavo paññāyethā”ti? “No hetaṃ, bhante”. “Iti kho, ānanda, kammaṃ khettaṃ, viññāṇaṃ bījaṃ, taṇhā sneho. Avijjānīvaraṇānaṃ sattānaṃ taṇhāsaṃyojanānaṃ paṇītāya dhātuyā cetanā patiṭṭhitā patthanā patiṭṭhitā evaṃ āyatiṃ punabbhavābhinibbatti hoti. Evaṃ kho, ānanda, bhavo hotī”ti. Sattamaṃ.


“第一千二百五十三章 居处经,第一有经,第二有经 增支部3集76经到78经” 的相关文章

第三十七章 多次的播种才能多次的收获果实

相应部7相应12经/优达亚经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀中午穿好法衣,拿着饭钵,进入舍卫城挨家挨户,不分贫富贵贱的化缘饭食,有个叫优陀亚的婆罗门看见佛陀来到自己的住处,就将佛陀的饭钵盛满米饭和斋菜。几天后,佛陀第二次来到优陀亚婆罗门的住处,优陀亚婆罗门又恭敬的供养给佛陀可口的饭菜。又过...

第五十四章 什么人才是真正说法的人?

相应部12相应16经/说法者经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,有个出家人来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,在一旁坐下,这个出家人对佛陀说:“世尊,什么样的人才是真正说法的人呢?什么人是真正的说法者呢?”佛陀说:“比丘(出家人),你先要弄明白如来所说的缘起法(...

第五十六章 什么人才是有智慧的人?

相应部12相应19经/愚痴者贤智者经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,世间人被无明(无明解释,见第四十九章)妨碍、障碍,被贪爱束缚捆绑,他们就会执着的认为世间的这个身体是真实存在的。当他们的眼睛、耳朵、鼻子、舌头、身体、内心接...

第六十一章 如何证悟解脱的果位?

4.刹帝利黑齿品相应部12相应31经/已生成的经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对舍利弗尊者说:“舍利弗!阿逸多婆罗门曾经问如来度到解脱彼岸的问题,这个问题是:「那些已经知道世间的真相、法则,已经明了如来正法的人,那些从浅入深,证悟各个不同解脱阶位的...

第七十六章 痛苦如同在大火中添加干柴

相应部12相应52经/执取经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,当执着和挂念世间的事物,沉迷于获得、拥有、享受这些事物带来的快乐、喜悦、满足的感受之中的时候,就会让贪爱增长,以「贪爱」为前提条件就会产生出「取」,以「取」为前提条...

第七十九章 痛苦如同给树苗浇水施肥

相应部12相应57经/幼树经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,当被世间的事物束缚捆绑,沉迷于获得、拥有、享受这些事物带来的快乐、喜悦、满足的感受之中的时候,就会让贪爱增长,以「贪爱」为前提条件就会产生出「取」,以「取」为前提条...