相应部6相应5经 某梵天经

相应部6相应5经/某梵天经(梵天相应/有偈篇/祇夜)


以舍卫城为缘起。当时,某个梵天生起了这样的邪见:"没有沙门或婆罗门能来到这里。"这时,世尊以心识了知那梵天的心念,如同力士伸展弯曲的手臂或弯曲伸展的手臂那样迅速,在梵天界出现。然后世尊在那梵天的上空以结跏趺坐的姿势坐下,进入火界定。


这时,尊者大目犍连想到:"世尊现在住在哪里?"尊者大目犍连以清净超人的天眼看见世尊在那梵天的上空以结跏趺坐的姿势坐着,进入火界定。看到后,如同力士伸展弯曲的手臂或弯曲伸展的手臂那样迅速,从祇园消失,出现在梵天界。然后尊者大目犍连依靠东方,在那梵天的上空以结跏趺坐的姿势坐下,进入火界定,位置比世尊稍低。


这时,尊者大迦叶想到:"世尊现在住在哪里?"尊者大迦叶以天眼看见世尊...看到后,如同力士...从祇园消失,出现在梵天界。然后尊者大迦叶依靠南方,在那梵天的上空以结跏趺坐的姿势坐下,进入火界定,位置比世尊稍低。


这时,尊者大劫宾那想到:"世尊现在住在哪里?"尊者大劫宾那以天眼看见世尊...进入火界定。看到后,如同力士...从祇园消失,出现在梵天界。然后尊者大劫宾那依靠西方,在那梵天的上空以结跏趺坐的姿势坐下,进入火界定,位置比世尊稍低。


这时,尊者阿那律想到:"世尊现在住在哪里?"尊者阿那律看见...进入火界定。看到后,如同力士...出现在梵天界。然后尊者阿那律依靠北方,在那梵天的上空以结跏趺坐的姿势坐下,进入火界定,位置比世尊稍低。


然后尊者大目犍连以偈颂对那梵天说:

"朋友,你今天还有那见解吗,就是你以前有的见解?

你看到超越梵天界的光明吗?"


梵天回答说:

"尊者,我不再有那见解,就是我以前有的见解;

我看到超越梵天界的光明。

今天我怎么能说'我是永恒的,我是常住的'呢?"


这时,世尊使那梵天感到震惊后,如同力士伸展弯曲的手臂或弯曲伸展的手臂那样迅速,从梵天界消失,出现在祇园。然后那梵天召唤一位梵天众:"来吧,朋友,去到尊者大目犍连那里,到了之后这样对尊者大目犍连说:'尊者目犍连,那位世尊还有其他像尊者目犍连、迦叶、劫宾那、阿那律这样具有大神通、大威力的弟子吗?'"


那梵天众回答说:"好的,尊者。"然后去到尊者大目犍连那里,到了之后对尊者大目犍连说:"尊者目犍连,那位世尊还有其他像尊者目犍连、迦叶、劫宾那、阿那律这样具有大神通、大威力的弟子吗?"


然后尊者大目犍连以偈颂对那梵天众说:

"具三明、得神通、善知他心,

漏尽阿罗汉,佛陀有许多这样的弟子。"


然后那梵天众欢喜赞叹尊者大目犍连的话,去到那梵天那里,到了之后对那梵天说:"尊者,尊者大目犍连这样说:

'具三明、得神通、善知他心,

漏尽阿罗汉,佛陀有许多这样的弟子。'"


那梵天众如此说。那梵天也欢喜赞叹梵天众的话。


巴利语原版经文


SN.6.5/(5). Aññatarabrahmasuttaṃ

  176. Sāvatthinidānaṃ Tena kho pana samayena aññatarassa brahmuno evarūpaṃ pāpakaṃ diṭṭhigataṃ uppannaṃ hoti– “natthi so samaṇo vā brāhmaṇo vā yo idha āgaccheyyā”ti. Atha kho bhagavā tassa brahmuno cetasā cetoparivitakkamaññāya– seyyathāpi nāma balavā puriso …pe… tasmiṃ brahmaloke pāturahosi. Atha kho bhagavā tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā.

  Atha kho āyasmato mahāmoggallānassa etadahosi– “kahaṃ nu kho bhagavā etarahi viharatī”ti? Addasā kho āyasmā mahāmoggallāno bhagavantaṃ dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisinnaṃ tejodhātuṃ samāpannaṃ. Disvāna– seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva – jetavane antarahito tasmiṃ brahmaloke pāturahosi. Atha kho āyasmā mahāmoggallāno puratthimaṃ disaṃ nissāya tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā nīcataraṃ bhagavato.

  Atha kho āyasmato mahākassapassa etadahosi– “kahaṃ nu kho bhagavā etarahi viharatī”ti? Addasā kho āyasmā mahākassapo bhagavantaṃ dibbena cakkhunā …pe… disvāna– seyyathāpi nāma balavā puriso …pe… evameva– jetavane antarahito tasmiṃ brahmaloke pāturahosi. Atha kho āyasmā mahākassapo dakkhiṇaṃ disaṃ nissāya tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā nīcataraṃ bhagavato.

  Atha kho āyasmato mahākappinassa etadahosi– “kahaṃ nu kho bhagavā etarahi viharatī”ti? Addasā kho āyasmā mahākappino bhagavantaṃ dibbena cakkhunā …pe… tejodhātuṃ samāpannaṃ. Disvāna– seyyathāpi nāma balavā puriso …pe… evameva– jetavane antarahito tasmiṃ brahmaloke pāturahosi. Atha kho āyasmā mahākappino pacchimaṃ disaṃ nissāya tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā nīcataraṃ bhagavato.

  Atha kho āyasmato anuruddhassa etadahosi– “kahaṃ nu kho bhagavā etarahi viharatī”ti? Addasā kho āyasmā anuruddho …pe… tejodhātuṃ samāpannaṃ. Disvāna– seyyathāpi nāma balavā puriso …pe… tasmiṃ brahmaloke pāturahosi. Atha kho āyasmā anuruddho uttaraṃ disaṃ nissāya tassa brahmuno upari vehāsaṃ pallaṅkena nisīdi tejodhātuṃ samāpajjitvā nīcataraṃ bhagavato.

  Atha kho āyasmā mahāmoggallāno taṃ brahmānaṃ gāthāya ajjhabhāsi–

  “Ajjāpi te āvuso sā diṭṭhi, yā te diṭṭhi pure ahu.

  Passasi vītivattantaṃ, brahmaloke pabhassaran”ti.

  “Na me mārisa sā diṭṭhi, yā me diṭṭhi pure ahu;

  Passāmi vītivattantaṃ, brahmaloke pabhassaraṃ.

  Svāhaṃ ajja kathaṃ vajjaṃ, ahaṃ niccomhi sassato”ti.

  Atha kho bhagavā taṃ brahmānaṃ saṃvejetvā– seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva– tasmiṃ brahmaloke antarahito jetavane pāturahosi. Atha kho so brahmā aññataraṃ brahmapārisajjaṃ āmantesi – “ehi tvaṃ, mārisa, yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkama; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ evaṃ vadehi– ‘atthi nu kho, mārisa moggallāna, aññepi tassa bhagavato sāvakā evaṃmahiddhikā evaṃmahānubhāvā seyyathāpi bhavaṃ moggallāno kassapo kappino anuruddho’”ti? “Evaṃ, mārisā”ti kho so brahmapārisajjo tassa brahmuno paṭissutvā yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ etadavoca– “atthi nu kho, mārisa moggallāna, aññepi tassa bhagavato sāvakā evaṃmahiddhikā evaṃmahānubhāvā; seyyathāpi bhavaṃ moggallāno kassapo kappino anuruddho”ti? Atha kho āyasmā mahāmoggallāno taṃ brahmapārisajjaṃ gāthāya ajjhabhāsi–

  “Tevijjā iddhipattā ca, cetopariyāyakovidā;

  Khīṇāsavā arahanto, bahū buddhassa sāvakā”ti.

  Atha kho so brahmapārisajjo āyasmato mahāmoggallānassa bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā yena so brahmā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṃ brahmānaṃ etadavoca– “āyasmā mārisa, mahāmoggallāno evamāha–

  “Tevijjā iddhipattā ca, cetopariyāyakovidā;

  Khīṇāsavā arahanto, bahū buddhassa sāvakā”ti.

  Idamavoca so brahmapārisajjo. Attamano ca so brahmā tassa brahmapārisajjassa bhāsitaṃ abhinandīti.


“相应部6相应5经 某梵天经” 的相关文章

相应1经 渡瀑流经

相应部1相应1经/暴流之渡过经(诸天相应/有偈篇/祇夜)礼敬世尊、阿罗汉、正等正觉者。相应部(1) 有偈品1. 天神相应1. 芦苇品这是我亲身听闻到的。一时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,在深夜里,有一位容色殊胜的天神使整个祇树园光芒四射,来到世尊所在之处。到达后,向世尊礼拜,然后站在一旁。站在...

相应3经 生命短暂经

相应部1相应3经/被带走经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:在舍卫城。那位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:天神:"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。看到死亡的恐怖,应当行善以获得快乐。"世尊(回应):"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。...

相应部1相应4经 流逝经

相应部1相应4经/流逝经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地消逝。看到死亡的恐惧,应当行善积德,以获得快乐。"世尊以偈颂回答:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地...

相应部1相应9经 渴望名誉经

相应部1相应9经/渴望名誉经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:"渴望名誉者在此无法调伏,心不专注者无法获得智慧。独自住在林中却放逸懈怠,无法越过死亡领域到彼岸。"世尊回答道:"舍弃傲慢心志专一,内心清净处处解脱。...

相应部1相应11经 欢喜园经

2.欢喜园品相应部1相应11经/欢喜园经(诸天相应/有偈篇/祇夜)我是这样听说的:有一次,世尊(佛陀的尊称)住在舍卫城的祇树给孤独园。在那里,世尊对比丘们说:"比丘们啊。"那些比丘回答说:"尊者。"世尊接着说:"比丘们,从前有一位属于三十三天的天神,...

相应部1相应13经 无与子同等经

相应部1相应13经/无与子同等经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,恭敬地站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神说:"世间没有比儿子更深的爱,没有比牛群更有价值的财富,没有比太阳更明亮的光芒,没有比海洋更广大的水体。"世尊回答说:"世间没有比...