第一千二百零八章 第三品 增支部1集308经到321经

增支部1集308经到321经


308. "比丘们,当世上出现一个人时,他的出现会给许多人带来不利,给许多人带来不快,给许多人带来损害、不利和痛苦,包括天神和人类。这个人是谁呢?就是持邪见、具有颠倒见解的人。他使许多人脱离正法,安置于非法中。比丘们,这就是那个在世上出现时,会给许多人带来不利,给许多人带来不快,给许多人带来损害、不利和痛苦的人,包括天神和人类。"


309. "比丘们,当世上出现一个人时,他的出现会给许多人带来利益,给许多人带来快乐,给许多人带来福祉、利益和幸福,包括天神和人类。这个人是谁呢?就是持正见、具有不颠倒见解的人。他使许多人脱离非法,安置于正法中。比丘们,这就是那个在世上出现时,会给许多人带来利益,给许多人带来快乐,给许多人带来福祉、利益和幸福的人,包括天神和人类。"


310. "比丘们,我没有见过任何一法像邪见这样具有大过患。比丘们,邪见是最大的过患。"


311. "比丘们,我没有见过任何一个人像末伽梨·瞿舍利这个愚人一样,他的行为给许多人带来不利,给许多人带来不快,给许多人带来损害、不利和痛苦,包括天神和人类。比丘们,就像在河口放置一个网,会给许多鱼带来伤害、痛苦、灾难和毁灭;同样地,比丘们,末伽梨·瞿舍利这个愚人在世上出现,就像一个人网,给许多众生带来伤害、痛苦、灾难和毁灭。"


312. "比丘们,在讲说不善的法和律中,无论是教导者、被教导的对象,还是接受教导并按照所教导的实践的人,他们都会积累大量的不善业。为什么呢?比丘们,因为法被错误地宣说了。"


313. "比丘们,在善说的法和律中,无论是教导者、被教导的对象,还是接受教导并按照所教导的实践的人,他们都会积累大量的善业。为什么呢?比丘们,因为法被正确地宣说了。"


314. "比丘们,在讲说不善的法和律中,应该由施主来判断量,而不是由接受者来判断。为什么呢?比丘们,因为法被错误地宣说了。"


315. "比丘们,在善说的法和律中,应该由接受者来判断量,而不是由施主来判断。为什么呢?比丘们,因为法被正确地宣说了。"


316. "比丘们,在讲说不善的法和律中,精进的人会住于痛苦。为什么呢?比丘们,因为法被错误地宣说了。"


317. "比丘们,在善说的法和律中,懒惰的人会住于痛苦。为什么呢?比丘们,因为法被正确地宣说了。"


318. "比丘们,在讲说不善的法和律中,懒惰的人会住于快乐。为什么呢?比丘们,因为法被错误地宣说了。"


319. "比丘们,在善说的法和律中,精进的人会住于快乐。为什么呢?比丘们,因为法被正确地宣说了。"


320. "比丘们,就像即使是少量的粪便也会有臭味;同样地,比丘们,我不赞美即使是极短暂的存在,哪怕只是一弹指的时间。"


321. "比丘们,就像即使是少量的尿也会有臭味...即使是少量的唾液也会有臭味...即使是少量的脓也会有臭味...即使是少量的血也会有臭味;同样地,比丘们,我不赞美即使是极短暂的存在,哪怕只是一弹指的时间。"


这是第三品。


巴利语原版经文


3. Tatiyavaggo

AN.1.308

   308. “Ekapuggalo bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujana-ahitāya bahujana-asukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. Katamo ekapuggalo? Micchādiṭṭhiko hoti viparītadassano. So bahujanaṃ saddhammā vuṭṭhāpetvā asaddhamme patiṭṭhāpeti. Ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke uppajjamāno uppajjati bahujana-ahitāya bahujana-asukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānan”ti.


AN.1.309

   309. “Ekapuggalo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. Katamo ekapuggalo? Sammādiṭṭhiko hoti aviparītadassano. So bahujanaṃ asaddhammā vuṭṭhāpetvā saddhamme patiṭṭhāpeti. Ayaṃ kho, bhikkhave, ekapuggalo loke upapajjamāno uppajjati bahujanahitāya bahujanasukhāya, bahuno janassa atthāya hitāya sukhāya devamanussānan”ti.


AN.1.310

   310. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yaṃ evaṃ mahāsāvajjaṃ yathayidaṃ, bhikkhave, micchādiṭṭhi. Micchādiṭṭhiparamāni, bhikkhave, mahāsāvajjānī”ti.


AN.1.311

   311. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekapuggalampi samanupassāmi yo evaṃ bahujana-ahitāya paṭipanno bahujana-asukhāya, bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ yathayidaṃ, bhikkhave, makkhali moghapuriso. Seyyathāpi, bhikkhave, nadīmukhe khippaṃ uḍḍeyya bahūnaṃ macchānaṃ ahitāya dukkhāya anayāya byasanāya; evamevaṃ kho, bhikkhave makkhali moghapuriso manussakhippaṃ maññe loke uppanno bahūnaṃ sattānaṃ ahitāya dukkhāya anayāya byasanāyā”ti.


AN.1.312

   312. “Durakkhāte bhikkhave, dhammavinaye yo ca samādapeti yañca samādapeti yo ca samādapito tathattāya paṭipajjati sabbe te bahuṃ apuññaṃ pasavanti. Taṃ kissa hetu? Durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.


AN.1.313

   313. “Svākkhāte bhikkhave, dhammavinaye yo ca samādapeti yañca samādapeti yo ca samādapito tathattāya paṭipajjati sabbe te bahuṃ puññaṃ pasavanti. Taṃ kissa hetu? Svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.


AN.1.314

   314. “Durakkhāte, bhikkhave, dhammavinaye dāyakena mattā jānitabbā, no paṭiggāhakena. Taṃ kissa hetu? Durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.


AN.1.315

   315. “Svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye paṭiggāhakena mattā jānitabbā, no dāyakena. Taṃ kissa hetu? Svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.


AN.1.316

   316. “Durakkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo āraddhavīriyo so dukkhaṃ viharati. Taṃ kissa hetu? Durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.


AN.1.317

   317. “Svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo kusīto so dukkhaṃ viharati. Taṃ kissa hetu? Svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.


AN.1.318

   318. “Durakkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo kusīto so sukhaṃ viharati Taṃ kissa hetu? Durakkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.


AN.1.319

   319. “Svākkhāte, bhikkhave, dhammavinaye yo āraddhavīriyo so sukhaṃ viharati. Taṃ kissa hetu? Svākkhātattā, bhikkhave, dhammassā”ti.


AN.1.320

   320. “Seyyathāpi bhikkhave, appamattakopi gūtho duggandho hoti; evamevaṃ kho ahaṃ, bhikkhave, appamattakampi bhavaṃ na vaṇṇemi, antamaso accharāsaṅghātamattampi”.


AN.1.321

   321. “Seyyathāpi, bhikkhave, appamattakampi muttaṃ duggandhaṃ hoti… appamattakopi kheḷo duggandho hoti… appamattakopi pubbo duggandho hoti… appamattakampi lohitaṃ duggandhaṃ hoti; evamevaṃ kho ahaṃ, bhikkhave, appamattakampi bhavaṃ na vaṇṇemi, antamaso accharāsaṅghātamattampi”.

   Vaggo tatiyo.


“第一千二百零八章 第三品 增支部1集308经到321经” 的相关文章

第十七章 什么方法可以让自己长久的获益?

相应部3相应17经/不放逸经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,世间有没有一种方法,是可以让自己的现在世获得利益,也可以让自己的未来世获得利益呢?有没有让自己的当世和来世都能获得好处的方法呢?”佛陀说:“大王,有...

第二十三章 生起哪三种念想会烦恼痛苦?

相应部3相应23经/世间经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,当内心生起什么念想的时候,就会让自己烦恼痛苦、无法安宁?”佛陀说:“大王,当内心生起贪欲念想的时候,就会让自己烦恼痛苦、无法安宁;当内心生起愤怒念想的时...

第二十八章 如何让怒火熄灭?

相应部7相应3经/阿修罗王经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,阿修罗王听说婆罗堕婆阇婆罗门已经皈依佛陀,出家修行后,就勃然大怒,他带着几百个士兵来到佛陀的住所。阿修罗王命令士兵们对佛陀无礼的谩骂,恶意的中伤。波斯匿王得知阿修罗王的行为后,就立刻派出两千多名士兵将...

第四十七章 善人不是口中说出来的

相应部7相应22经/抠么度色经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在释迦族的一个叫库摩都萨的城市中,那时,佛陀中午前穿好法衣,拿着饭钵进入库摩都萨城挨家挨户,不分贫富贵贱的化缘饭食。那个时候,库摩都萨城里的婆罗门教徒正在一个大房子里面聚会,天空下着毛毛细雨。佛陀来到婆罗门教徒聚会的大房子外。...

第五十九章 要持之以恒的去修行

相应部12相应22经/十力经第二(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如来为你们详细的解说、开示、显露、说明世间的真相、规则,就如同剥掉你们身上已经燃起熊熊大火的衣服,避免你们被大火烧伤。当如来为众生详细解说、开示、显露、说明世间...

第八十三章 被长矛刺穿三百次的痛苦

相应部12相应63经/如儿子的肉经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,世间的人或众生要在世间持续的生存下去,或者未来世继续的投生在这个世间,就需要不断的吃四种食物。他们需要吃哪四种食物呢?第一种是或粗、或细能够填饱肚子的物质食物...