第一千二百零六章 第二品,第三品 增支部1集278经到295经

增支部1集278经到295经

第二品

278经

278. "比丘们,这是不可能的,没有机会在同一世界系统中同时出现两位转轮圣王。这种情况是不存在的。但是,比丘们,这是可能的,有机会在一个世界系统中出现一位转轮圣王。这种情况是存在的。"

279经

279. "比丘们,这是不可能的,没有机会一位女性成为阿罗汉、正等正觉者。这种情况是不存在的。但是,比丘们,这是可能的,有机会一位男性成为阿罗汉、正等正觉者。这种情况是存在的。"

280经

280. "比丘们,这是不可能的,没有机会一位女性成为转轮圣王。这种情况是不存在的。但是,比丘们,这是可能的,有机会一位男性成为转轮圣王。这种情况是存在的。"

281-283经

281-283. "比丘们,这是不可能的,没有机会一位女性成为帝释天...魔罗...梵天。这种情况是不存在的。但是,比丘们,这是可能的,有机会一位男性成为帝释天...魔罗...梵天。这种情况是存在的。"

284经

284. "比丘们,这是不可能的,没有机会身体恶行会产生可喜的、可爱的、令人愉悦的果报。这种情况是不存在的。但是,比丘们,这是可能的,有机会身体恶行会产生不可喜的、不可爱的、不令人愉悦的果报。这种情况是存在的。"

285-286经

285-286. "比丘们,这是不可能的,没有机会语言恶行...意念恶行会产生可喜的、可爱的、令人愉悦的果报。这种情况是不存在的。但是,比丘们,这是可能的,有机会意念恶行会产生不可喜的、不可爱的、不令人愉悦的果报。这种情况是存在的。"

第二品结束。

3. 第三品

287经

287. "比丘们,这是不可能的,没有机会身体善行会产生不可喜的、不可爱的、不令人愉悦的果报。这种情况是不存在的。但是,比丘们,这是可能的,有机会身体善行会产生可喜的、可爱的、令人愉悦的果报。这种情况是存在的。"

288-289经

288-289. "比丘们,这是不可能的,没有机会语言善行...意念善行会产生不可喜的、不可爱的、不令人愉悦的果报。这种情况是不存在的。但是,比丘们,这是可能的,有机会意念善行会产生可喜的、可爱的、令人愉悦的果报。这种情况是存在的。"

290经

290. "比丘们,这是不可能的,没有机会一个行身恶行的人因此因缘,身坏命终后会投生到善趣、天界。这种情况是不存在的。但是,比丘们,这是可能的,有机会一个行身恶行的人因此因缘,身坏命终后会投生到恶趣、地狱。这种情况是存在的。"

291-292经

291-292. "比丘们,这是不可能的,没有机会一个行语恶行的人...行意恶行的人因此因缘,身坏命终后会投生到善趣、天界。这种情况是不存在的。但是,比丘们,这是可能的,有机会一个行意恶行的人因此因缘,身坏命终后会投生到恶趣、地狱。这种情况是存在的。"

293经

293. "比丘们,这是不可能的,没有机会一个行身善行的人因此因缘,身坏命终后会投生到恶趣、地狱。这种情况是不存在的。但是,比丘们,这是可能的,有机会一个行身善行的人因此因缘,身坏命终后会投生到善趣、天界。这种情况是存在的。"

294-295经

294-295. "比丘们,这是不可能的,没有机会一个行语善行的人...行意善行的人因此因缘,身坏命终后会投生到恶趣、地狱。这种情况是不存在的。但是,比丘们,这是可能的,有机会一个行意善行的人因此因缘,身坏命终后会投生到善趣、天界。这种情况是存在的。"

第三品结束。

不可能事品第十五结束。

巴利语原版经文

2. Dutiyavaggo

278

   278. “Aṭṭhānametaṃ bhikkhave, anavakāso yaṃ ekissā lokadhātuyā dve rājāno cakkavattī apubbaṃ acarimaṃ uppajjeyyuṃ. Netaṃ ṭhānaṃ vijjati Ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ ekissā lokadhātuyā eko rājā cakkavattī uppajjeyya. Ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

279

   279. “Aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ itthī arahaṃ assa sammāsambuddho. Netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Ṭhānañca kho, etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puriso arahaṃ assa sammāsambuddho. Ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

280

   280. “Aṭṭhānametaṃ bhikkhave, anavakāso yaṃ itthī rājā assa cakkavattī. Netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puriso rājā assa cakkavattī. Ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

281-283

   281-283. “Aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ itthī sakkattaṃ kāreyya …pe… mārattaṃ kāreyya …pe… brahmattaṃ kāreyya. Netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ puriso sakkattaṃ kāreyya …pe… mārattaṃ kāreyya …pe… brahmattaṃ kāreyya. Ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

284

   284. “Aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ kāyaduccaritassa iṭṭho kanto manāpo vipāko nibbatteyya. Netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ kāyaduccaritassa aniṭṭho akanto amanāpo vipāko nibbatteyya. Ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

285-286

   285-286. “Aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ vacīduccaritassa …pe… yaṃ manoduccaritassa iṭṭho kanto manāpo vipāko nibbatteyya. Netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ manoduccaritassa aniṭṭho akanto amanāpo vipāko nibbatteyya. Ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

   Vaggo dutiyo.

3. Tatiyavaggo

287

   287. “Aṭṭhānametaṃ bhikkhave, anavakāso yaṃ kāyasucaritassa aniṭṭho akanto amanāpo vipāko nibbatteyya. Netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ kāyasucaritassa iṭṭho kanto manāpo vipāko nibbatteyya. Ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

288-289

   288-289. “Aṭṭhānametaṃ bhikkhave, anavakāso yaṃ vacīsucaritassa …pe… manosucaritassa aniṭṭho akanto amanāpo vipāko nibbatteyya. Netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ manosucaritassa iṭṭho kanto manāpo vipāko nibbatteyya. Ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

290

   290. “Aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ kāyaduccaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyya. Netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ kāyaduccaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjeyya. Ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

291-292

   291-292. “Aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ vacīduccaritasamaṅgī …pe… yaṃ manoduccaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyya. Netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ manoduccaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjeyya. Ṭhānametaṃ vijjatī”ti

293

   293. “Aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ kāyasucaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjeyya. Netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ kāyasucaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyya. Ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

294-295

   294-295. “Aṭṭhānametaṃ, bhikkhave, anavakāso yaṃ vacīsucaritasamaṅgī …pe… yaṃ manosucaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjeyya. Netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Ṭhānañca kho etaṃ, bhikkhave, vijjati yaṃ manosucaritasamaṅgī tannidānā tappaccayā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjeyya. Ṭhānametaṃ vijjatī”ti.

   Vaggo tatiyo.

   Aṭṭhānapāḷi pannarasamo.

“第一千二百零六章 第二品,第三品 增支部1集278经到295经” 的相关文章

第四章 谁才是让别人喜欢和拥护的人?

相应部3相应4经/可爱经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐好,他对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,心里面生起了这样的念想:「什么样的人是让大家喜欢和拥护的人?什么样的人是让大家不喜欢、厌恶的人?」世尊,我自己是这样来回答这个问题的:...

第十章 什么才是世间最大的捆绑和束缚?

相应部3相应10经/繫缚经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,有一大群罪犯被骄萨罗国的波斯匿王下令抓捕,这些罪犯一些人的身体被绳子捆绑,一些人的脚上被套上脚链,一些人全身都被套上锁链,他们垂头丧气的被官差押赴监狱关押。那个时候,有很多出家人在中午前穿好法衣,拿着饭钵到舍卫城中化缘饭食,他们看见了被...

第十七章 什么方法可以让自己长久的获益?

相应部3相应17经/不放逸经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,世间有没有一种方法,是可以让自己的现在世获得利益,也可以让自己的未来世获得利益呢?有没有让自己的当世和来世都能获得好处的方法呢?”佛陀说:“大王,有...

第三十一章 如何才能解开束缚和捆绑?

相应部7相应6经/结缚经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,结缚婆罗门来到佛陀的住所,顶佛陀后,他在一旁坐下,结缚婆罗门对佛陀说:“世尊,世间的人被自己内心生起的念想束缚捆绑,被世间的事物事情束缚捆绑,世尊,谁才能解开这个束缚捆绑,谁才能从自己的念想和世间的事物事情中解脱出来呢?”这时,结缚婆罗门...

第三十七章 多次的播种才能多次的收获果实

相应部7相应12经/优达亚经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀中午穿好法衣,拿着饭钵,进入舍卫城挨家挨户,不分贫富贵贱的化缘饭食,有个叫优陀亚的婆罗门看见佛陀来到自己的住处,就将佛陀的饭钵盛满米饭和斋菜。几天后,佛陀第二次来到优陀亚婆罗门的住处,优陀亚婆罗门又恭敬的供养给佛陀可口的饭菜。又过...

第五十四章 什么人才是真正说法的人?

相应部12相应16经/说法者经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,有个出家人来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后,在一旁坐下,这个出家人对佛陀说:“世尊,什么样的人才是真正说法的人呢?什么人是真正的说法者呢?”佛陀说:“比丘(出家人),你先要弄明白如来所说的缘起法(...