第十章 什么才是世间最大的捆绑和束缚?
相应部3相应10经/繫缚经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)
有个时候,有一大群罪犯被骄萨罗国的波斯匿王下令抓捕,这些罪犯一些人的身体被绳子捆绑,一些人的脚上被套上脚链,一些人全身都被套上锁链,他们垂头丧气的被官差押赴监狱关押。
那个时候,有很多出家人在中午前穿好法衣,拿着饭钵到舍卫城中化缘饭食,他们看见了被官差抓捕的罪犯,于是这些出家人吃完化缘来的饭食后,就来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他们坐下,其中一位长老对佛陀说:“世尊,我们今天外出化缘饭食的时候,看见舍卫城的大街上有一大群人被官差抓捕了,他们有的人被绳子捆绑,有的人脚上被套上了脚链,有的人全身都被缠满了锁链,我们看见他们一个个垂头丧气、唉声叹气的样子,就知道他们很是无奈和痛苦。”
这时,佛陀已经知道了波斯匿王下令抓捕罪犯的事情,于是就对前来求法的出家人说:“这些捆绑人的绳子,套在人脚上的脚链,锁住人全身的锁链以及等等束缚、约束、管束身体的枷锁、网罗,不管它们是铁制的、木制的,还是绳制的、苇草制的,这些绳子、锁链、枷锁、网罗都不是最牢固和最紧实的束缚和捆绑。世间的财物、金银珠宝以及妻子、孩子、亲人才是对世间人最大、最牢固、最紧实的束缚和捆绑。有智慧的大圣人会说:世间的财物、金银珠宝、妻子、孩子、亲人对世间人的束缚才是最坚固、牢固,最强烈紧实的束缚和捆绑。这些束缚和捆绑虽然没有有形的绳锁、铁链、枷锁、网罗束缚、约束、管束人的身体,可是这些无形的束缚捆绑却是会让世间的人为此贪恋不舍、沉迷其中、堕落三恶道的。这些无形的束缚捆绑吸引、诱惑世间人,让他们无法从生死轮回中解脱出来。世间人是很难从财物、金银珠宝、妻子、孩子、亲人的束缚和捆绑中解脱出来的,只有他们不再挂念和执着世间的财物、金银珠宝、妻子、孩子、亲人,由此不在内心中生起欲望,除灭一切的贪欲后,才可能从这些束缚和捆绑中解脱出来,最终从生死轮回的束缚和捆绑中永远的解脱出来。”
这时,佛陀说偈言:
「铁绳以及木,或以苇之网。
贤者不云缚,以心为迷醉。
宝玉及珠环,又心系妻子。
贤者云强缚,牵引于此人。
虽缓亦难离,无欲舍欲乐。
断此而出家。」
巴利语原版经文
SN.3.10/(10) Bandhanasuttaṃ
121. Tena kho pana samayena raññā pasenadinā kosalena mahājanakāyo bandhāpito hoti, appekacce rajjūhi appekacce andūhi appekacce saṅkhalikāhi.
Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pavisiṃsu. Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ – “idha, bhante, raññā pasenadinā kosalena mahājanakāyo bandhāpito, appekacce rajjūhi appekacce andūhi appekacce saṅkhalikāhī”ti.
Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi–
“Na taṃ daḷhaṃ bandhanamāhu dhīrā, yadāyasaṃ dārujaṃ pabbajañca.
Sārattarattā maṇikuṇḍalesu, puttesu dāresu ca yā apekkhā.
“Etaṃ daḷhaṃ bandhanamāhu dhīrā, ohārinaṃ sithilaṃ duppamuñcaṃ.
Etampi chetvāna paribbajanti, anapekkhino kāmasukhaṃ pahāyā”ti.
Paṭhamo vaggo.
Tassuddānaṃ–
Daharo puriso jarā, piyaṃ attānarakkhito;
Appakā aḍḍakaraṇaṃ, mallikā yaññabandhananti.