第三十八章 世间的圣者也不能免除病痛
相应部7相应13经/提婆西多经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)
有个时候,佛陀患上了重感冒,那时尊者优波哇那侍奉在佛陀的左右,佛陀对尊者优波哇那说:“优波哇那,请你为如来找些热水来。”
尊者优波哇那回答:“世尊,好的,我现在就去为您找热水。”于是,尊者优波哇那穿上法衣,拿着饭钵,挨家挨户,不分贫富贵贱的化缘热水,他来到提婆西多婆罗门的家门外,尊者优波哇那就默默的站在那里。
提婆西多婆罗门看见有个出家人站在自己家门外,于是就对尊者优波哇那说:“尊者,您剃光头,穿上法衣在我家门外默默的站立想干什么呢?您到我家想要求我干什么事情吧?您为什么事情而来呢?”
这时,提婆西多婆罗门说偈言:
「秃头僧伽梨,尊者默然立。
何欲及何求,为乞何而来。」
尊者优波哇那回答:“已经证悟无上正等正觉佛果的世尊患上了重感冒,我到您这里来,是想请您供养世尊一些热水,如果您有热水就请您给我一点,我好带回去给世尊,世尊是世间最值得供养的人,世尊是世间最值得尊敬和恭敬的人。世间人应该虔诚的供养世尊,世间人应该尊敬和敬重世尊,我愿意将热水送到世尊的身边。”
这时,尊者优波哇那说偈言:
「正遍知善逝,圣者患感冒。
若有温水者,婆罗门与佛。
供养应供人,尊崇可尊人。
敬于可敬人,我愿赍予彼。」
那时,提婆西多婆罗门就吩咐家中的仆人挑出一担热水,拿出一袋蜜糖送给尊者优波哇那。
尊者优波哇那挑着热水,拿着蜜糖就来到佛陀的住所,尊者优波哇那先将一些热水倒入佛陀的饭钵,并放入几颗蜜糖摇匀。佛陀用热水沐浴后。尊者优波哇那就将蜜糖水恭敬的送到佛陀的面前,请佛陀饮用。佛陀的重感冒就这样慢慢的痊愈了。
几天后,提婆西多婆罗门来到佛陀的住所探望佛陀。提婆西多婆罗门顶礼佛陀后,就在一旁坐下,他对佛陀说:“世尊,看见您已经康复,我很高兴,世尊,我现在有一些疑问想要请您为我解答。”
佛陀说:“婆罗门,你有什么问题,请说。”
提婆西多婆罗门说:“世尊,我们国家大部分的人都知道,您是已经证悟了无上正等正觉佛果的圣者,然而对于您这位已经证悟解脱果位的圣者来说,为什么您还会生病呢?这个我无法理解,按道理您已经不会再生死轮回了,为什么您会生病呢?请您为我解除疑惑。”
佛陀说:“婆罗门,只要出生在这个世间,就没有人可以避免生病、衰老、死亡。也就是说世间一切的人、众生都会生病、衰老、死亡,没有一个人,没有一众生是可以例外的。就算是已经证悟解脱果位的圣者,对于他们来说,这个在世间的身体也是如同陶瓷器一样的脆弱,随时都可能被打碎,他们在世间的身体随时都可能会生病、死亡,当然也无法避免衰老。这些已经证悟解脱果位的圣者,只有在他们涅槃之后,才不会生病、衰老、死亡。为什么呢?婆罗门,你要明白:不生就不死,不生就不会生病、衰老、死亡。要想不生病、衰老、死亡就要先不投生在这个世间。
而如何才能不生呢?那就是对世间一切的事物事情都不再挂念和执着,不会再贪爱世间任何的事物事情,从世间一切的烦恼和痛苦中解脱了出来,并且已经偿还完了所有之前自己做恶事,造下的罪业,这样就不会再次投生了。这样的圣者涅槃后就不会再投生了,这样就从生死轮回的煎熬和痛苦中永远的解脱了出来。既然不生,那里还会生病、衰老、死亡,这样的圣者不生不灭。”
提婆西多婆罗门说:“世尊,感谢您,我已经明白了,只要出生在这个世间,没有人可以免除生病、衰老、死亡,就算是已经证悟解脱果位的圣者,他们在世间的这个身体也是非常脆弱的,他们也是要生病、衰老、死亡的。只有他们进入涅槃后,不再出生在世间,才能免除生病、衰老、死亡。只有不生才能不死,只有不投生在这个世间才能不生病、衰老、死亡。
世尊,我还有一个问题想要请问您。”
佛陀说:“婆罗门,你还有什么问题,请说。”
提婆西多婆罗门说:“世尊,世间的人应该将自己的财物布施到什么地方呢?他们布施到什么地方可以获得大的福德果报呢?他们应该供养到什么地方才能获得巨大的回报呢?他们供养到什么地方才算供养成功了呢?”
这时,提婆西多婆罗门说偈言:
「应布施何处,施何有大果。
何处于供养,其施果荣盛。」
佛陀说:“婆罗门,明白多做善事可以为自己种植下很多福德功德,多做恶事会为自己造下很多罪业,福德深厚的众生投生到富贵之家,上生到天界享福,甚至于从生死轮回的煎熬和痛苦中永远的解脱出来,福德薄弱、罪业深重的众生下堕到地狱、饿鬼、畜生三恶道受苦,那些明了了因缘果报、深信因果,并持之以恒、断恶修善、受持戒律、实践修行的人。
那些已经偿还完了自己在世间做恶事造下的所有罪业,已经不会再挂念和执着世间一切事物事情的人,已经从生死轮回的煎熬和痛苦中永远解脱出来的人,那些已经证得了宇宙间至高无上真正平等普遍的觉悟,究竟圆满了解脱果位的圣者。
这些人就是布施供养的地方。世间人应该布施供养这些人,他们布施供养这些人就能获得无数的福德果报。他们布施供养这些人就能获得巨大的回报,他们的财物布施供养给这些人就是成功的布施供养。”
这时,佛陀说偈言:
「若了知因果,见天界恶趣。
达生之灭尽,满通力圣者。
应布施于此,施此有大果。
如是而供养,其施果荣盛。」
佛陀说法后,提婆西多婆罗门对佛陀说:“世尊,感谢您,您解除了我多年的疑惑,请您让我皈依您,让我做您的在家修行弟子吧,我愿意受持您制定的戒律,我愿意按您的正法去修行。”
佛陀接受了提婆西多婆罗门的皈依。
巴利语原版经文
SN.7.13/(3). Devahitasuttaṃ
199. Sāvatthinidānaṃ Tena kho pana samayena bhagavā vātehābādhiko hoti; āyasmā ca upavāṇo bhagavato upaṭṭhāko hoti. Atha kho bhagavā āyasmantaṃ upavāṇaṃ āmantesi– “iṅgha me tvaṃ, upavāṇa, uṇhodakaṃ jānāhī”ti. “Evaṃ, bhante”ti kho āyasmā upavāṇo bhagavato paṭissutvā nivāsetvā pattacīvaramādāya yena devahitassa brāhmaṇassa nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tuṇhībhūto ekamantaṃ aṭṭhāsi. Addasā kho devahito brāhmaṇo āyasmantaṃ upavāṇaṃ tuṇhībhūtaṃ ekamantaṃ ṭhitaṃ. Disvāna āyasmantaṃ upavāṇaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
“Tuṇhībhūto bhavaṃ tiṭṭhaṃ, muṇḍo saṅghāṭipāruto.
Kiṃ patthayāno kiṃ esaṃ, kiṃ nu yācitumāgato”ti.
“Arahaṃ sugato loke, vātehābādhiko muni;
Sace uṇhodakaṃ atthi, munino dehi brāhmaṇa.
“Pūjito pūjaneyyānaṃ, sakkareyyāna sakkato;
Apacito apaceyyānaṃ, tassa icchāmi hātave”ti.
Atha kho devahito brāhmaṇo uṇhodakassa kājaṃ purisena gāhāpetvā phāṇitassa ca puṭaṃ āyasmato upavāṇassa pādāsi. Atha kho āyasmā upavāṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ uṇhodakena nhāpetvā uṇhodakena phāṇitaṃ āloletvā bhagavato pādāsi. Atha kho bhagavato ābādho paṭippassambhi.
Atha kho devahito brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho devahito brāhmaṇo bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
“Kattha dajjā deyyadhammaṃ, kattha dinnaṃ mahapphalaṃ;
Kathañhi yajamānassa, kathaṃ ijjhati dakkhiṇā”ti.
“Pubbenivāsaṃ yo vedī, saggāpāyañca passati;
Atho jātikkhayaṃ patto, abhiññāvosito muni.
“Ettha dajjā deyyadhammaṃ, ettha dinnaṃ mahapphalaṃ.
Evañhi yajamānassa, evaṃ ijjhati dakkhiṇā”ti.
Evaṃ vutte, devahito brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ bho gotama …pe… upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.