相应部4相应13经 石片经
相应部4相应13经/石片经(魔相应/有偈篇/祇夜)
我是这样听说的:有一次,世尊住在王舍城的鹿野苑中的麻达古池附近。那时,世尊的脚被一块石片划伤了,因此世尊感受到剧烈的身体疼痛,痛苦强烈、刺骨、难忍、不悦、不适。世尊以正念正知忍受这些痛苦,不受困扰。
然后,世尊将袈裟折叠四层铺好,以右胁而卧,作狮子卧姿,一足叠于另一足之上,保持正念正知。
这时,恶魔波旬来到世尊面前,用偈颂对世尊说:
"你是因为懒惰而睡觉,还是沉醉于诗意?
你的目标难道已经足够了吗?
独自一人在偏僻的住处,
面带睡意,你这是要睡觉吗?"
世尊以偈颂回答:
"我睡觉不是因为懒惰,也不是沉醉于诗意,
我已达到目标,远离了忧愁。
独自一人在偏僻的住处,
我睡觉是因为慈悯一切众生。
即使那些胸中被箭刺中,
心脏不断颤抖的人,
他们带着箭伤也能在这里睡着,
我已拔除箭伤,所以我不用睡觉。
我不惧怕清醒,也不害怕睡眠,
日夜都不会让我感到懊悔。
我在世间看不到任何损失,
因此,我睡觉是出于对一切众生的慈悯。"
然后,恶魔波旬想:"世尊知道我,善逝了解我。"心生忧愁沮丧,就在那里消失了。
这篇经文描述了佛陀在受伤后仍保持正念的情景,以及他与恶魔波旬的对话。佛陀解释了他睡眠的真正原因,展现了他的智慧和慈悲。
巴利语原版经文
SN.4.13/(3). Sakalikasuttaṃ
149. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati maddakucchismiṃ migadāye. Tena kho pana samayena bhagavato pādo sakalikāya khato hoti, bhusā sudaṃ bhagavato vedanā vattanti sārīrikā dukkhā tibbā kharā kaṭukā asātā amanāpā. Tā sudaṃ bhagavā sato sampajāno adhivāseti avihaññamāno. Atha kho bhagavā catugguṇaṃ saṅghāṭiṃ paññapetvā dakkhiṇena passena sīhaseyyaṃ kappesi pāde pādaṃ accādhāya sato sampajāno. Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
“Mandiyā nu kho sesi udāhu kāveyyamatto, atthā nu te sampacurā na santi.
Eko vivitte sayanāsanamhi, niddāmukho kimidaṃ soppase vā”ti.
“Na mandiyā sayāmi nāpi kāveyyamatto, atthaṃ sameccāhamapetasoko.
Eko vivitte sayanāsanamhi, sayāmahaṃ sabbabhūtānukampī.
“Yesampi sallaṃ urasi paviṭṭhaṃ, muhuṃ muhuṃ hadayaṃ vedhamānaṃ.
Tepīdha soppaṃ labhare sasallā, tasmā ahaṃ na supe vītasallo.
“Jaggaṃ na saṅke napi bhemi sottuṃ, rattindivā nānutapanti māmaṃ.
Hāniṃ na passāmi kuhiñci loke, tasmā supe sabbabhūtānukampī”ti.
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṃ bhagavā, jānāti maṃ sugato”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.