相应部4相应10经 第二寿命经
相应部4相应10经/第二寿命经(魔相应/有偈篇/祇夜)
如是我闻:一时,世尊住在王舍城的竹林栗鼠觅食地。在那里,世尊...(省略部分)...说道:
"比丘们,人的寿命是短暂的。来世是必然的,应当行善,应当修习梵行。生者必死,无人能免。比丘们,即使长寿者,也不过百岁左右。"
这时,恶魔波旬来到世尊面前,用偈颂对世尊说:
"日日夜夜不会流逝,生命不会终止。
众生的寿命如车轮围绕车轴旋转。"
世尊以偈颂回答:
"日日夜夜确实流逝,生命终将终止。
众生的寿命如干涸的小溪中的水一样耗尽。"
这时,恶魔波旬心想:"世尊知道我,善逝了解我。"他感到痛苦、沮丧,就在那里消失了。
这是第一品。
以下是本品的摘要:
苦行、大象、美好、两个陷阱、
蛇、睡眠、欢喜园、以及两个关于寿命的。
翻译说明:
1. "如是我闻"是佛经的常见开场白,表示这是经典结集者亲耳所闻。
2. "世尊"是对佛陀的尊称。
3. "恶魔波旬"在佛教中代表诱惑和阻碍修行的力量。
4. 佛陀强调人生短暂,鼓励人们行善修行。
5. 恶魔试图用诗歌误导,说生命无尽,但佛陀用诗歌回应,指出生命确实短暂。
6. 最后的摘要列出了这一品中包含的几个主题。
这段经文主要讲述了生命的短暂性,鼓励人们珍惜时间,行善修行,同时也展示了佛陀对恶魔诱惑的智慧回应。
巴利语原版经文
SN.4.10/(10) Dutiya-āyusuttaṃ
146. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Tatra kho bhagavā …pe… etadavoca–
“Appamidaṃ, bhikkhave, manussānaṃ āyu. Gamanīyo samparāyo, kattabbaṃ kusalaṃ, caritabbaṃ brahmacariyaṃ. Natthi jātassa amaraṇaṃ. Yo, bhikkhave, ciraṃ jīvati, so vassasataṃ appaṃ vā bhiyyo”ti.
Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
“Nāccayanti ahorattā, jīvitaṃ nūparujjhati.
Āyu anupariyāyati, maccānaṃ nemīva rathakubbaran”ti.
“Accayanti ahorattā, jīvitaṃ uparujjhati;
Āyu khīyati maccānaṃ, kunnadīnaṃva odakan”ti.
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṃ bhagavā, jānāti maṃ sugato”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
Paṭhamo vaggo.
Tassuddānaṃ–
Tapokammañca nāgo ca, subhaṃ pāsena te duve;
Sappo supati nandanaṃ, āyunā apare duveti.