第一千一百九十四章 断除五盖品 增支部1集11经到20经

增支部1集11经到20经


断除五盖品


11经

11. "比丘们,我不见有任何一法,能使未生起的欲贪生起,或使已生起的欲贪增长广大,如同这个,比丘们,即净相。比丘们,对净相不如理作意者,未生起的欲贪便会生起,已生起的欲贪便会增长广大。"


12经

12. "比丘们,我不见有任何一法,能使未生起的嗔恚生起,或使已生起的嗔恚增长广大,如同这个,比丘们,即瞋相。比丘们,对瞋相不如理作意者,未生起的嗔恚便会生起,已生起的嗔恚便会增长广大。"


13经

13. "比丘们,我不见有任何一法,能使未生起的昏沉睡眠生起,或使已生起的昏沉睡眠增长广大,如同这个,比丘们,即不乐、懈怠、伸懒腰、饮食后昏沉、心的退缩。比丘们,心退缩者,未生起的昏沉睡眠便会生起,已生起的昏沉睡眠便会增长广大。"


14经

14. "比丘们,我不见有任何一法,能使未生起的掉举恶作生起,或使已生起的掉举恶作增长广大,如同这个,比丘们,即心的不寂静。比丘们,心不寂静者,未生起的掉举恶作便会生起,已生起的掉举恶作便会增长广大。"


15经

15. "比丘们,我不见有任何一法,能使未生起的疑惑生起,或使已生起的疑惑增长广大,如同这个,比丘们,即不如理作意。比丘们,不如理作意者,未生起的疑惑便会生起,已生起的疑惑便会增长广大。"


16经

16. "比丘们,我不见有任何一法,能使未生起的欲贪不生起,或使已生起的欲贪断除,如同这个,比丘们,即不净相。比丘们,如理作意不净相者,未生起的欲贪便不会生起,已生起的欲贪便会断除。"


17经

17. "比丘们,我不见有任何一法,能使未生起的嗔恚不生起,或使已生起的嗔恚断除,如同这个,比丘们,即慈心解脱。比丘们,如理作意慈心解脱者,未生起的嗔恚便不会生起,已生起的嗔恚便会断除。"


18经

18. "比丘们,我不见有任何一法,能使未生起的昏沉睡眠不生起,或使已生起的昏沉睡眠断除,如同这个,比丘们,即发勤精进、奋发、勇猛。比丘们,精进努力者,未生起的昏沉睡眠便不会生起,已生起的昏沉睡眠便会断除。"


19经

19. "比丘们,我不见有任何一法,能使未生起的掉举恶作不生起,或使已生起的掉举恶作断除,如同这个,比丘们,即心的寂静。比丘们,心寂静者,未生起的掉举恶作便不会生起,已生起的掉举恶作便会断除。"


20经

20. "比丘们,我不见有任何一法,能使未生起的疑惑不生起,或使已生起的疑惑断除,如同这个,比丘们,即如理作意。比丘们,如理作意者,未生起的疑惑便不会生起,已生起的疑惑便会断除。"


断除五盖品第二终。


巴利语原版经文


2. Nīvaraṇappahānavaggo

AN.1.11

   11. “Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando uppajjati uppanno vā kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, subhanimittaṃ. Subhanimittaṃ, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando uppajjati uppanno ca kāmacchando bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. Paṭhamaṃ.


AN.1.12

   12. “Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā byāpādo uppajjati uppanno vā byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, paṭighanimittaṃ. Paṭighanimittaṃ, bhikkhave, ayoniso manasi karoto anuppanno ceva byāpādo uppajjati uppanno ca byāpādo bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. Dutiyaṃ.


AN.1.13

   13. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā thinamiddhaṃ uppajjati uppannaṃ vā thinamiddhaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, arati tandī vijambhitā bhattasammado cetaso ca līnattaṃ. Līnacittassa, bhikkhave, anuppannañceva thinamiddhaṃ uppajjati uppannañca thinamiddhaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. Tatiyaṃ.


AN.1.14

   14. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ uppajjati uppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, cetaso avūpasamo. Avūpasantacittassa, bhikkhave, anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ uppajjati uppannañca uddhaccakukkuccaṃ bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. Catutthaṃ.


AN.1.15

   15. “Nāhaṃ bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā vicikicchā uppajjati uppannā vā vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattati yathayidaṃ, bhikkhave, ayonisomanasikāro. Ayoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva vicikicchā uppajjati uppannā ca vicikicchā bhiyyobhāvāya vepullāya saṃvattatī”ti. Pañcamaṃ.


AN.1.16

   16. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā kāmacchando nuppajjati uppanno vā kāmacchando pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, asubhanimittaṃ. Asubhanimittaṃ, bhikkhave, yoniso manasi karoto anuppanno ceva kāmacchando nuppajjati uppanno ca kāmacchando pahīyatī”ti. Chaṭṭhaṃ.


AN.1.17

   17. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppanno vā byāpādo nuppajjati uppanno vā byāpādo pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, mettā cetovimutti. Mettaṃ, bhikkhave, cetovimuttiṃ yoniso manasi karoto anuppanno ceva byāpādo nuppajjati uppanno ca byāpādo pahīyatī”ti. Sattamaṃ.


AN.1.18

   18. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā thinamiddhaṃ nuppajjati uppannaṃ vā thinamiddhaṃ pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, ārambhadhātu nikkamadhātu parakkamadhātu. Āraddhavīriyassa, bhikkhave, anuppannañceva thinamiddhaṃ nuppajjati uppannañca thinamiddhaṃ pahīyatī”ti. Aṭṭhamaṃ.


AN.1.19

   19. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ nuppajjati uppannaṃ vā uddhaccakukkuccaṃ pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, cetaso vūpasamo. Vūpasantacittassa, bhikkhave, anuppannañceva uddhaccakukkuccaṃ nuppajjati uppannañca uddhaccakukkuccaṃ pahīyatī”ti. Navamaṃ.


AN.1.20

   20. “Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā vā vicikicchā nuppajjati uppannā vā vicikicchā pahīyati yathayidaṃ, bhikkhave, yonisomanasikāro Yoniso, bhikkhave, manasi karoto anuppannā ceva vicikicchā nuppajjati uppannā ca vicikicchā pahīyatī”ti. Dasamaṃ.

   Nīvaraṇappahānavaggo dutiyo.


“第一千一百九十四章 断除五盖品 增支部1集11经到20经” 的相关文章

第四章 谁才是让别人喜欢和拥护的人?

相应部3相应4经/可爱经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐好,他对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,心里面生起了这样的念想:「什么样的人是让大家喜欢和拥护的人?什么样的人是让大家不喜欢、厌恶的人?」世尊,我自己是这样来回答这个问题的:...

第七章 在公堂上说假话的原因

相应部3相应7经/法庭经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,他对佛陀说:“世尊,我经常在公堂上看见很多有巨额财富,有大量黄金珠宝,有无数田地房产,有无数仆人粮食的王室贵族、祭司、富豪,他们因为贪得无厌的缘故,他们因为想要获得更多利益...

第十三章 要知道控制自己的食量

相应部3相应13经/一桶煮好的经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王每天都要吃很多饭菜,他长的肥硕无比,稍微做点运动就会汗如雨下,有一天,波斯匿王吃完饭后,就来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下。那时,佛陀看见肥头胖耳的波斯匿王汗流浃背、气喘吁吁的用毛巾不住的擦着头上和身上的...

第十五章 抢劫别人就是抢劫自己

相应部3相应15经/战斗经第二(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,摩揭陀国的阿闍世王率领军队突袭占领了迦尸国,并且率领军队入侵骄萨罗国,骄萨罗国的波斯匿王仓促应战,由于准备不足,波斯匿王的军队出师不利,被阿闍世王的军队击败。波斯匿王退守骄萨罗国的首都舍卫城。波斯匿王在舍卫城中与大臣们紧急的召开军事...

第二十三章 生起哪三种念想会烦恼痛苦?

相应部3相应23经/世间经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,他顶礼佛陀后在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,当内心生起什么念想的时候,就会让自己烦恼痛苦、无法安宁?”佛陀说:“大王,当内心生起贪欲念想的时候,就会让自己烦恼痛苦、无法安宁;当内心生起愤怒念想的时...

第二十七章 如何面对辱骂和指责?

相应部7相应2经/辱骂经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)有个时候,佛陀住在王舍城栗鼠饲养处的竹林中,有一个叫婆罗堕婆阇的婆罗门,他听说婆罗堕若婆罗门已经皈依佛陀,并出家修行,就非常的生气和愤怒,他气急败坏的来到佛陀的住所,对佛陀破口大骂、恶语中伤。婆罗堕婆阇婆罗门怒骂佛陀很长一段时间后,他感觉口干舌燥,...