第十五章 抢劫别人就是抢劫自己

相应部3相应15经/战斗经第二(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)


有个时候,摩揭陀国的阿闍世王率领军队突袭占领了迦尸国,并且率领军队入侵骄萨罗国,骄萨罗国的波斯匿王仓促应战,由于准备不足,波斯匿王的军队出师不利,被阿闍世王的军队击败。波斯匿王退守骄萨罗国的首都舍卫城。


波斯匿王在舍卫城中与大臣们紧急的召开军事会议,以此来想办法应对阿闍世王军队的继续入侵。在各位大臣和谋士的建议下,波斯匿王派出信使到各个与骄萨罗国已经结盟的国家,请求援兵。并与一些与他自己关系密切的国王,附上救援骄萨罗国的策略。


没有过多久,八个国家的国王承诺出兵帮助波斯匿王击退阿闍世王的军队,其中四个国家乘阿闍世王率兵在外,摩揭陀国国内军队空虚,占领了摩揭陀国的大片领土,并包围了摩揭陀国的首都,另外的四个国家,偷袭并烧毁了阿闍世王军队的大量粮草。


阿闍世王的军队一下子陷入了绝境,军心涣散,士兵为了争抢粮食而互相争斗,逃兵也越来越多。波斯匿王抓住机会,在一天夜里偷袭了在舍卫城外驻扎的阿闍世王的军队,在混战中,阿闍世王被活捉,第二天,获得胜利的波斯匿王对将帅、大臣、百姓们说:“这个阿闍世王,我没有做什么对不起他的事情,他还是我的外甥,可是他这个不知天高地厚的小子,居然敢去占领迦尸国,还胆大妄为的来入侵我的国土,简直是大逆不道,他的父亲都不敢这样做,到底是谁给了他这样大的胆子?我要将他所有的大象军团、骑兵军团、战车军团、步兵军团全部都收编在我的麾下,看在他父亲的份上,看在他是我外甥的份上,我饶他不死,可是死罪可免,活罪难逃,我将会把他流放到边城,让他也尝尝流离失所的痛苦滋味。”


那个时候,有很多出家人,他们中午前穿好法衣,拿着饭钵到舍卫城里化缘饭食,吃完饭食后,他们就来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,其中的一位长老对佛陀说:“世尊,我们今天到舍卫城里化缘饭食,听到别人说,波斯匿王的军队已经打败了阿闍世王的军队,波斯匿王活捉了阿闍世王,波斯匿王对将帅、大臣、百姓们说,将要把阿闍世王所有的军队全部都收归他自己的麾下,他还要将阿闍世王流放到偏远的地方去,让阿闍世王尝尝流离失所的滋味。”


那时,佛陀已经知道了这件事情,就对前来求法的出家人说:“世间的人为了自己的利益,就去抢劫、掠夺别人的财物、土地、人事。当别人被抢劫、掠夺后就会想办法夺回本来就属于自己的东西。这些抢劫、掠夺别人的人,也将被别人抢劫和掠夺。愚昧无知的人以为他们抢劫、掠夺得来的东西是他们自己的,在他们自己的控制之中,他们不相信什么因缘果报,不相信抢劫、掠夺别人,自己也将被别人抢劫、掠夺,不相信给别人带来烦恼和痛苦,自己也将会去承受相同的烦恼和痛苦,认为这些恶报是虚假不真实的。还认为抢劫、掠夺别人,霸占别人的财物、土地、人事是理所当然的事情。可是他们却是在为自己播下仇恨罪恶的种子,当这些怨恨、仇恨、罪恶的种子结出痛苦悲惨果实的时候,这些过去抢劫、掠夺别人财物、土地、人事的人就会被自己种植出来的恶果折磨,这些人将会失去所有过去抢劫、掠夺来的财物、土地、人事,甚至于失去本来属于自己的财物、土地、人事,变得一无所有。当他们失去一切的时候,被别人奴役、拷打的时候,那种痛心切骨、心如刀割、摧心剖肝的感受是非常痛苦的。


杀害伤害别人,就是杀害伤害自己;杀害伤害别人的人也将被别人杀害伤害。


击败别人获得胜利,就是击败自己让别人获得胜利;击败别人让别人烦恼痛苦的人,也将被别人击败让自己也烦恼和痛苦。


讽刺、挖苦、侮辱、诽谤别人,就是讽刺、挖苦、侮辱、诽谤自己。讽刺、挖苦、侮辱、诽谤别人,别人也将讽刺、挖苦、侮辱、诽谤自己。


给别人制造麻烦和障碍,让别人烦恼和痛苦,就是给自己制造麻烦和障碍让自己烦恼和痛苦。给别人制造麻烦和障碍,让别人烦恼和痛苦,别人也将给自己制造麻烦和障碍,让自己烦恼和痛苦。


这就是罪业的轮回互换,这就是因缘果报的轮回互换,世间没有哪一个人是能够逃脱出罪业的轮回互换的,世间没有哪一个人是能够逃过因缘果报的轮回互换的,这个是世间的真相和规则。抢劫、掠夺别人的人,也将会被别人抢劫和掠夺。”


这时,佛陀说偈言:


「人为己利时,即以掠夺他。


  他之被夺时,彼亦为所夺。


  愚者恶不实,虽思为当然。


  恶之成实时,即受于苦恼。


  若以杀他人,即得杀己者。


  若以胜他人,即得胜己者。


  以讥他人者,即得诽己者。


  以恼他人者,即得恼己者。


  如是业轮转,夺人当被夺。」


佛陀为出家弟子说法的事情,很快就传到了波斯匿王的耳中,波斯匿王立刻就改变了主意,他将阿闍世王释放,并将缴获的得来的所有大象、马匹、战车、俘虏、黄金珠宝等等的一切都归还给了阿闍世王,还送给阿闍世王大量的粮食,以便让阿闍世王的军队能够填饱肚子,波斯匿王送给帮助他击败阿闍世王军队的八个国家大量的财物,以此来感谢他们出兵相救,并且劝说已经占领摩揭陀国大片领土、围困摩揭陀国首都的国家退兵,这些占领摩揭陀国大片土地,围困摩揭陀国首都的国家,得知波斯匿王已经释放了阿闍世王,并且已经归还了阿闍世王所有的军械、士兵、大象、马匹。他们知道阿闍世王的军队势不可挡,很不情愿的率领军队退出了摩揭陀国,交还了所有之前占领的土地。


阿闍世王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,感谢佛陀的救命之恩,他将所有出征前带出的财物全部都供养给了佛陀,阿闍世王向佛陀承诺再也不会向骄萨罗国挑起战争,之后阿闍世王依依不舍的离开了佛陀,率领他的军队踏上了回国之路。 


巴利语原版经文


SN.3.15/(5). Dutiyasaṅgāmasuttaṃ

   126. Atha kho rājā māgadho ajātasattu vedehiputto caturaṅginiṃ senaṃ sannayhitvā rājānaṃ pasenadiṃ kosalaṃ abbhuyyāsi yena kāsi. Assosi kho rājā pasenadi kosalo– “rājā kira māgadho ajātasattu vedehiputto caturaṅginiṃ senaṃ sannayhitvā mamaṃ abbhuyyāto yena kāsī”ti. Atha kho rājā pasenadi kosalo caturaṅginiṃ senaṃ sannayhitvā rājānaṃ māgadhaṃ ajātasattuṃ vedehiputtaṃ paccuyyāsi yena kāsi. Atha kho rājā ca māgadho ajātasattu vedehiputto rājā ca pasenadi kosalo saṅgāmesuṃ. Tasmiṃ kho pana saṅgāme rājā pasenadi kosalo rājānaṃ māgadhaṃ ajātasattuṃ vedehiputtaṃ parājesi, jīvaggāhañca naṃ aggahesi. Atha kho rañño pasenadissa kosalassa etadahosi– “kiñcāpi kho myāyaṃ rājā māgadho ajātasattu vedehiputto adubbhantassa dubbhati, atha ca pana me bhāgineyyo hoti. Yaṃnūnāhaṃ rañño māgadhassa ajātasattuno vedehiputtassa sabbaṃ hatthikāyaṃ pariyādiyitvā sabbaṃ assakāyaṃ pariyādiyitvā sabbaṃ rathakāyaṃ pariyādiyitvā sabbaṃ pattikāyaṃ pariyādiyitvā jīvantameva naṃ osajjeyyan”ti.

   Atha kho rājā pasenadi kosalo rañño māgadhassa ajātasattuno vedehiputtassa sabbaṃ hatthikāyaṃ pariyādiyitvā sabbaṃ assakāyaṃ pariyādiyitvā sabbaṃ rathakāyaṃ pariyādiyitvā sabbaṃ pattikāyaṃ pariyādiyitvā jīvantameva naṃ osajji.

   Atha kho sambahulā bhikkhū pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pavisiṃsu. Sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkantā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ–

   “Idha bhante, rājā māgadho ajātasattu vedehiputto caturaṅginiṃ senaṃ sannayhitvā rājānaṃ pasenadiṃ kosalaṃ abbhuyyāsi yena kāsi. Assosi kho, bhante, rājā pasenadi kosalo– ‘rājā kira māgadho ajātasattu vedehiputto caturaṅginiṃ senaṃ sannayhitvā mamaṃ abbhuyyāto yena kāsī’ti. Atha kho, bhante, rājā pasenadi kosalo caturaṅginiṃ senaṃ sannayhitvā rājānaṃ māgadhaṃ ajātasattuṃ vedehiputtaṃ paccuyyāsi yena kāsi. Atha kho, bhante, rājā ca māgadho ajātasattu vedehiputto rājā ca pasenadi kosalo saṅgāmesuṃ. Tasmiṃ kho pana, bhante, saṅgāme rājā pasenadi kosalo rājānaṃ māgadhaṃ ajātasattuṃ vedehiputtaṃ parājesi, jīvaggāhañca naṃ aggahesi. Atha kho, bhante, rañño pasenadissa kosalassa etadahosi– ‘kiñcāpi kho myāyaṃ rājā māgadho ajātasattu vedehiputto adubbhantassa dubbhati, atha ca pana me bhāgineyyo hoti. Yaṃnūnāhaṃ rañño māgadhassa ajātasattuno vedehiputtassa sabbaṃ hatthikāyaṃ pariyādiyitvā sabbaṃ assakāyaṃ sabbaṃ rathakāyaṃ sabbaṃ pattikāyaṃ pariyādiyitvā jīvantameva naṃ osajjeyyan’”ti.

   “Atha kho, bhante, rājā pasenadi kosalo rañño māgadhassa ajātasattuno vedehiputtassa sabbaṃ hatthikāyaṃ pariyādiyitvā sabbaṃ assakāyaṃ pariyādiyitvā sabbaṃ rathakāyaṃ pariyādiyitvā sabbaṃ pattikāyaṃ pariyādiyitvā jīvantameva naṃ osajjī”ti. Atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi–

   “Vilumpateva puriso, yāvassa upakappati;

   Yadā caññe vilumpanti, so vilutto viluppati.

   “Ṭhānañhi maññati bālo, yāva pāpaṃ na paccati;

   Yadā ca paccati pāpaṃ, atha dukkhaṃ nigacchati.

   “Hantā labhati hantāraṃ, jetāraṃ labhate jayaṃ;

   Akkosako ca akkosaṃ, rosetārañca rosako.

   Atha kammavivaṭṭena, so vilutto viluppatī”ti.


“第十五章 抢劫别人就是抢劫自己” 的相关文章

第十二章 什么欲望是世间排名第一的欲望?

相应部3相应12经/五位国王经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,以波斯匿王为首的五位国王正在讨论一个问题:「什么欲望是最让人贪爱不舍、恋恋不忘,排名第一的欲望呢?」五位国王有各自的说法,其中有位国王说:「眼睛看见的事物,比如看见黄金珠宝,看见国色天香的女子,看见等等的事物就是最让人陶醉,最让人贪...

第十八章 要与善友、善人、善的群体在一起

相应部3相应18经/善友经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王,来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下,波斯匿王对佛陀说:“世尊,我独自静坐的时候,心中生起了这样的念想:世尊您曾经说过,要与善的团体、善的朋友、善的伴侣、善人在一起,不要与恶的团体、恶的朋友、恶的伴侣、恶人在一起...

第十九章 如何正确合理的使用财富

相应部3相应19经/无子者经第一(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王中午来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,他在一旁坐下。佛陀对波斯匿王说:“大王,你今天这么早,中午就到如来这里来了,你从什么地方赶过来的呢?”波斯匿王说:“世尊,是这样的,舍卫城中最大钱庄的老板刚刚过世了,他是个孤人,没...

第二十章 什么是死后可以带走的?

相应部3相应20经/无子者经第二(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王中午去拜见佛陀,他顶礼佛陀后在一旁坐下,佛陀说:“大王,你从什么地方而来?”波斯匿王说:“世尊,还是昨天那件事情,世尊,我昨天来过您这里,告诉过您我正在处理钱庄老板财产的事情,昨天我们舍卫城里有个钱庄的老板过世了...

第二十二章 没有谁可以逃过死亡

相应部3相应22经/祖母经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)有个时候,骄萨罗国的波斯匿王来到佛陀的住所,顶礼佛陀后,波斯匿王在一旁坐下,佛陀对波斯匿王说:“大王,你为什么脸上挂着泪珠?发生了什么事情?你从何而来?”波斯匿王回答:“世尊,我慈祥的老祖母过世了,我正在王宫为老祖母举行丧礼,每当我想到老祖母在世...