相应部4相应3经 庄严经
相应部4相应3经/庄严经(魔相应/有偈篇/祇夜)
如是我闻:一时,世尊住在优楼频螺地区,尼连禅河岸边的牧羊人尼拘律树下,那时他刚刚证得正觉。
当时,世尊在深夜漆黑中坐在露天处,天上正在下着细雨。这时,恶魔波旬想要让世尊生起恐惧、战栗、身毛竖立,就走近世尊。靠近后,在世尊不远处显现出各种色相,有美好的也有丑陋的。
世尊知道"这是恶魔波旬",就用偈颂对恶魔波旬说:
"你长久以来在轮回中,
变现美丑种种形相;
恶者啊,这对我已够了,
终结者啊,你已被降伏。
那些善护身、口、意的人,
不会随顺魔的意愿,
不会成为魔的奴仆。"
于是恶魔(波旬)......(中略)就在那里消失了。
解释说明:
1. "如是我闻"是佛经开头的传统用语,表示这是从佛陀处听来的教法。
2. "世尊"是佛陀的尊称。
3. "波旬"是魔王的名字,代表阻碍修行的负面力量。
4. 偈颂中提到的"终结者"是对魔王的另一种称呼,因为他想要终结人们的修行。
这段经文描述了佛陀刚开悟后,魔王试图用美丑幻相干扰佛陀,但佛陀已经超越了这些外在现象的影响,并以偈颂宣说了这个真理。
巴利语原版经文
SN.4.3/(3) Subhasuttaṃ
139. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā uruvelāyaṃ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhamūle paṭhamābhisambuddho. Tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṃ abbhokāse nisinno hoti, devo ca ekamekaṃ phusāyati. Atha kho māro pāpimā, bhagavato bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo, yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato avidūre uccāvacā vaṇṇanibhā upadaṃseti, subhā ceva asubhā ca. Atha kho bhagavā “māro ayaṃ pāpimā” iti viditvā māraṃ pāpimantaṃ gāthāhi ajjhabhāsi–
“Saṃsaraṃ dīghamaddhānaṃ, vaṇṇaṃ katvā subhāsubhaṃ;
Alaṃ te tena pāpima, nihato tvamasi antaka.
“Ye ca kāyena vācāya, manasā ca susaṃvutā;
Na te māravasānugā, na te mārassa baddhagū” ti.
Atha kho māro …pe… tatthevantaradhāyīti.