相应部4相应2经 大象王形经
相应部4相应2经/大象王形经(魔相应/有偈篇/祇夜)
这是我所听到的:一时,世尊住在优楼频螺的尼连禅河岸边的阿阇波罗尼拘律树下,那时他刚刚成道。
当时,世尊在漆黑的夜晚坐在露天处,天空飘着细雨。这时,恶魔波旬想要使世尊生起恐惧、战栗、身毛竖立,就化现出一个巨大的象王形象走近世尊。它的头像巨大的毗琉璃宝石,牙齿如纯银,鼻子如巨大的犁杖。
世尊知道"这是恶魔波旬",就用偈颂对恶魔说:
"你在长久轮回中,
变现种种美丑相;
恶魔!这些已足够,
死魔!你已被降伏。"
这时,恶魔波旬想着:"世尊知道我,善逝了知我",就心怀忧苦,失意地消失了。
注:这经文描述了佛陀成道后不久,恶魔波旬试图通过可怖的形象来恐吓佛陀,但佛陀识破他的伎俩并予以驳斥的故事。
巴利语原版经文
SN.4.2/(2) Hatthirājavaṇṇasuttaṃ
138. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā uruvelāyaṃ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhamūle paṭhamābhisambuddho Tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṃ abbhokāse nisinno hoti, devo ca ekamekaṃ phusāyati. Atha kho māro pāpimā bhagavato bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo mahantaṃ hatthirājavaṇṇaṃ abhinimminitvā yena bhagavā tenupasaṅkami. Seyyathāpi nāma mahā-ariṭṭhako maṇi, evamassa sīsaṃ hoti. Seyyathāpi nāma suddhaṃ rūpiyaṃ, evamassa dantā honti. Seyyathāpi nāma mahatī naṅgalīsā, evamassa soṇḍo hoti. Atha kho bhagavā “māro ayaṃ pāpimā” iti viditvā māraṃ pāpimantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
“Saṃsaraṃ dīghamaddhānaṃ, vaṇṇaṃ katvā subhāsubhaṃ;
Alaṃ te tena pāpima, nihato tvamasi antakā”ti.
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṃ bhagavā, jānāti maṃ sugato”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.