相应部2相应25经 阇头经
相应部2相应25经/阇头经(天子相应/有偈篇/祇夜)
如是我闻:一时,有许多比丘住在俱萨罗国喜马拉雅山麓的森林小屋中。这些比丘举止轻浮、傲慢、浮躁、饶舌多言、妄语不休、失念、不正知、不专注、心神散乱、根门不摄。
这时,在十五日布萨日,天子阇头来到这些比丘所在的地方。到达后,他用偈颂对这些比丘说:
"从前,乔达摩(佛陀)的弟子比丘们过着安乐的生活,
不贪求托钵的食物,不贪求卧具住处。
他们了知世间的无常,因此终结了苦。
而如今你们却把自己养得难以供养,
就像村中的领主一样,
吃了又吃,躺卧在他人家中,贪恋不已。
我向僧团合掌致意,
但对其中某些人我要说:
他们就像被抛弃的无依者,
如同饿鬼一般。
我所说的是那些放逸度日的人,
至于那些不放逸的人,
我向他们致以最崇高的敬意。"
这首偈颂主要表达了以下含义:
1. 赞扬过去佛陀的弟子们生活简朴、修行精进
2. 批评当下某些比丘生活奢侈、放逸懈怠
3. 对比过去比丘了知无常、解脱痛苦,而现在的一些比丘却贪恋世俗享受
4. 虽然对整个僧团保持恭敬,但对放逸的比丘提出严厉批评
5. 最后特别赞叹那些仍然精进不放逸的比丘
这是一篇充满警示意味的经文,呼吁比丘们要回归简朴、精进的修行生活,不要放逸懈怠,沉溺于世俗享受。
巴利语原版经文
SN.2.25/(5). Jantusuttaṃ
106. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ sambahulā bhikkhū, kosalesu viharanti himavantapasse araññakuṭikāya uddhatā unnaḷā capalā mukharā vikiṇṇavācā muṭṭhassatino asampajānā asamāhitā vibbhantacittā pākatindriyā.
Atha kho jantu devaputto tadahuposathe pannarase yena te bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te bhikkhū gāthāhi ajjhabhāsi–
“Sukhajīvino pure āsuṃ, bhikkhū gotamasāvakā;
Anicchā piṇḍamesanā, anicchā sayanāsanaṃ.
Loke aniccataṃ ñatvā, dukkhassantaṃ akaṃsu te.
“Dupposaṃ katvā attānaṃ, gāme gāmaṇikā viya;
Bhutvā bhutvā nipajjanti, parāgāresu mucchitā.
“Saṅghassa añjaliṃ katvā, idhekacce vadāmahaṃ;
Apaviddhā anāthā te, yathā petā tatheva te.
“Ye kho pamattā viharanti, te me sandhāya bhāsitaṃ;
Ye appamattā viharanti, namo tesaṃ karomahan”ti.