相应部2相应24经 陶师经

相应部2相应24经/陶师经(天子相应/有偈篇/祇夜)

有一次,陶师天子站在一旁,在世尊面前诵出这些偈颂:


"七位解脱的比丘,已经往生到无烦天,

他们已经断尽贪瞋,超越了世间的执著。"


(世尊问道:)

"是谁跨越了这难度的泥沼,越过了死魔的领域?

是谁舍弃了人身,获得了天界的结合?"


(陶师天子回答:)

"优波迦、帕拉甘达,还有布库萨提这三位,

还有跋提耶、坎达提婆,以及跋胡罗耆和僧祇耶。

他们舍弃了人身,获得了天界的结合。"


(世尊问:)

"你善说他们这些已经脱离魔罗罗网的人,

他们是依谁的教法,才能斩断生存的束缚?"


(陶师天子答:)

"除了世尊之外别无他人,除了您的教导之外别无他法,

他们就是依循您的教法,才能斩断生存的束缚。

在那里,名与色完全止息,

他们在此了知这法,才能斩断生存的束缚。"


(世尊问:)

"你说的话很深奥,难以理解也难以觉悟,

你是依谁的教法,才能说出这样的话?"


(陶师天子答:)

"我前世是韦卡林伽国的陶师,名叫伽提迦罗,

我赡养父母,是迦叶佛的在家信徒。

远离淫欲之法,过着清净梵行,不染世俗,

我曾是您的同乡,也曾是您往昔的朋友。

所以我知道这七位解脱的比丘,

他们已经断尽贪瞋,超越了世间的执著。"


(世尊说:)

"跋伽婆(陶师的别名),正如你所说,事情确实如此,

你前世是韦卡林伽国的陶师伽提迦罗。

你赡养父母,是迦叶佛的在家信徒,

远离淫欲之法,过着清净梵行,不染世俗。

你确实曾是我的同乡,也是我往昔的朋友。"


(经文最后总结道:)

"这就是古老朋友们的相聚,

两位都已修习圆满,都在最后一世。"


这段经文讲述了佛陀与前世故友陶师天子的对话,展现了他们之间深厚的因缘,以及对七位成就解脱的比丘的赞叹。经文中还提到了修行的核心——断除贪瞋、超越执著,以及名色止息的究竟解脱境界。


巴利语原版经文


SN.2.24/(4). Ghaṭīkārasuttaṃ

   105. Ekamantaṃ ṭhito kho ghaṭīkāro devaputto bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi–

   “Avihaṃ upapannāse, vimuttā satta bhikkhavo;

   Rāgadosaparikkhīṇā, tiṇṇā loke visattikan”ti.

   “Ke ca te ataruṃ paṅkaṃ, maccudheyyaṃ suduttaraṃ;

   Ke hitvā mānusaṃ dehaṃ, dibbayogaṃ upaccagun”ti.

   “Upako palagaṇḍo ca, pukkusāti ca te tayo;

   Bhaddiyo khaṇḍadevo ca, bāhuraggi ca saṅgiyo.

   Te hitvā mānusaṃ dehaṃ, dibbayogaṃ upaccagun”ti.

   “Kusalī bhāsasī tesaṃ, mārapāsappahāyinaṃ;

   Kassa te dhammamaññāya, acchiduṃ bhavabandhanan”ti.

   “Na aññatra bhagavatā, nāññatra tava sāsanā;

   Yassa te dhammamaññāya, acchiduṃ bhavabandhanaṃ.

   “Yattha nāmañca rūpañca, asesaṃ uparujjhati;

   Taṃ te dhammaṃ idhaññāya, acchiduṃ bhavabandhanan”ti.

   “Gambhīraṃ bhāsasī vācaṃ, dubbijānaṃ sudubbudhaṃ;

   Kassa tvaṃ dhammamaññāya, vācaṃ bhāsasi īdisan”ti.

   “Kumbhakāro pure āsiṃ, vekaḷiṅge ghaṭīkaro;

   Mātāpettibharo āsiṃ, kassapassa upāsako.

   “Virato methunā dhammā, brahmacārī nirāmiso;

   Ahuvā te sagāmeyyo, ahuvā te pure sakhā.

   “Sohamete pajānāmi, vimutte satta bhikkhavo;

   Rāgadosaparikkhīṇe, tiṇṇe loke visattikan”ti.

   “Evametaṃ tadā āsi, yathā bhāsasi bhaggava;

   Kumbhakāro pure āsi, vekaḷiṅge ghaṭīkaro.

   “Mātāpettibharo āsi, kassapassa upāsako;

   Virato methunā dhammā, brahmacārī nirāmiso.

   Ahuvā me sagāmeyyo, ahuvā me pure sakhā”ti.

   “Evametaṃ purāṇānaṃ, sahāyānaṃ ahu saṅgamo;

   Ubhinnaṃ bhāvitattānaṃ, sarīrantimadhārinan”ti.


返回列表

上一篇:相应部2相应23经 尸利经

没有最新的文章了...

“相应部2相应24经 陶师经” 的相关文章

相应1经 渡瀑流经

相应部1相应1经/暴流之渡过经(诸天相应/有偈篇/祇夜)礼敬世尊、阿罗汉、正等正觉者。相应部(1) 有偈品1. 天神相应1. 芦苇品这是我亲身听闻到的。一时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,在深夜里,有一位容色殊胜的天神使整个祇树园光芒四射,来到世尊所在之处。到达后,向世尊礼拜,然后站在一旁。站在...

相应3经 生命短暂经

相应部1相应3经/被带走经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:在舍卫城。那位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:天神:"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。看到死亡的恐怖,应当行善以获得快乐。"世尊(回应):"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。...

相应部1相应4经 流逝经

相应部1相应4经/流逝经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地消逝。看到死亡的恐惧,应当行善积德,以获得快乐。"世尊以偈颂回答:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地...

相应部1相应5经 应断几何经

相应部1相应5经/应断几何经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,恭敬地站在一旁,然后用偈颂向世尊提出了这样的问题:天神问道:"应当断除几种?应当舍弃几种?又应当进一步修习几种?超越几种束缚的比丘,才能被称为'已渡过暴流'(暴...

相应部1相应6经 觉醒经

相应部1相应6经/觉醒经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)面前,恭敬地站在一旁,用偈颂向世尊提问。天神的问题:"几人醒时睡,几人睡时醒?几人染尘垢,几人得清净?"世尊的回答:"五人醒时睡(五人解释:指五根或五盖,五根醒的时候,...

相应部1相应9经 渴望名誉经

相应部1相应9经/渴望名誉经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:"渴望名誉者在此无法调伏,心不专注者无法获得智慧。独自住在林中却放逸懈怠,无法越过死亡领域到彼岸。"世尊回答道:"舍弃傲慢心志专一,内心清净处处解脱。...