相应部2相应24经 陶师经
相应部2相应24经/陶师经(天子相应/有偈篇/祇夜)
有一次,陶师天子站在一旁,在世尊面前诵出这些偈颂:
"七位解脱的比丘,已经往生到无烦天,
他们已经断尽贪瞋,超越了世间的执著。"
(世尊问道:)
"是谁跨越了这难度的泥沼,越过了死魔的领域?
是谁舍弃了人身,获得了天界的结合?"
(陶师天子回答:)
"优波迦、帕拉甘达,还有布库萨提这三位,
还有跋提耶、坎达提婆,以及跋胡罗耆和僧祇耶。
他们舍弃了人身,获得了天界的结合。"
(世尊问:)
"你善说他们这些已经脱离魔罗罗网的人,
他们是依谁的教法,才能斩断生存的束缚?"
(陶师天子答:)
"除了世尊之外别无他人,除了您的教导之外别无他法,
他们就是依循您的教法,才能斩断生存的束缚。
在那里,名与色完全止息,
他们在此了知这法,才能斩断生存的束缚。"
(世尊问:)
"你说的话很深奥,难以理解也难以觉悟,
你是依谁的教法,才能说出这样的话?"
(陶师天子答:)
"我前世是韦卡林伽国的陶师,名叫伽提迦罗,
我赡养父母,是迦叶佛的在家信徒。
远离淫欲之法,过着清净梵行,不染世俗,
我曾是您的同乡,也曾是您往昔的朋友。
所以我知道这七位解脱的比丘,
他们已经断尽贪瞋,超越了世间的执著。"
(世尊说:)
"跋伽婆(陶师的别名),正如你所说,事情确实如此,
你前世是韦卡林伽国的陶师伽提迦罗。
你赡养父母,是迦叶佛的在家信徒,
远离淫欲之法,过着清净梵行,不染世俗。
你确实曾是我的同乡,也是我往昔的朋友。"
(经文最后总结道:)
"这就是古老朋友们的相聚,
两位都已修习圆满,都在最后一世。"
这段经文讲述了佛陀与前世故友陶师天子的对话,展现了他们之间深厚的因缘,以及对七位成就解脱的比丘的赞叹。经文中还提到了修行的核心——断除贪瞋、超越执著,以及名色止息的究竟解脱境界。
巴利语原版经文
SN.2.24/(4). Ghaṭīkārasuttaṃ
105. Ekamantaṃ ṭhito kho ghaṭīkāro devaputto bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi–
“Avihaṃ upapannāse, vimuttā satta bhikkhavo;
Rāgadosaparikkhīṇā, tiṇṇā loke visattikan”ti.
“Ke ca te ataruṃ paṅkaṃ, maccudheyyaṃ suduttaraṃ;
Ke hitvā mānusaṃ dehaṃ, dibbayogaṃ upaccagun”ti.
“Upako palagaṇḍo ca, pukkusāti ca te tayo;
Bhaddiyo khaṇḍadevo ca, bāhuraggi ca saṅgiyo.
Te hitvā mānusaṃ dehaṃ, dibbayogaṃ upaccagun”ti.
“Kusalī bhāsasī tesaṃ, mārapāsappahāyinaṃ;
Kassa te dhammamaññāya, acchiduṃ bhavabandhanan”ti.
“Na aññatra bhagavatā, nāññatra tava sāsanā;
Yassa te dhammamaññāya, acchiduṃ bhavabandhanaṃ.
“Yattha nāmañca rūpañca, asesaṃ uparujjhati;
Taṃ te dhammaṃ idhaññāya, acchiduṃ bhavabandhanan”ti.
“Gambhīraṃ bhāsasī vācaṃ, dubbijānaṃ sudubbudhaṃ;
Kassa tvaṃ dhammamaññāya, vācaṃ bhāsasi īdisan”ti.
“Kumbhakāro pure āsiṃ, vekaḷiṅge ghaṭīkaro;
Mātāpettibharo āsiṃ, kassapassa upāsako.
“Virato methunā dhammā, brahmacārī nirāmiso;
Ahuvā te sagāmeyyo, ahuvā te pure sakhā.
“Sohamete pajānāmi, vimutte satta bhikkhavo;
Rāgadosaparikkhīṇe, tiṇṇe loke visattikan”ti.
“Evametaṃ tadā āsi, yathā bhāsasi bhaggava;
Kumbhakāro pure āsi, vekaḷiṅge ghaṭīkaro.
“Mātāpettibharo āsi, kassapassa upāsako;
Virato methunā dhammā, brahmacārī nirāmiso.
Ahuvā me sagāmeyyo, ahuvā me pure sakhā”ti.
“Evametaṃ purāṇānaṃ, sahāyānaṃ ahu saṅgamo;
Ubhinnaṃ bhāvitattānaṃ, sarīrantimadhārinan”ti.