第一千三百八十九章 僧伽罗婆经 增支部5集193经
193 僧伽罗婆经
那时,僧伽罗婆婆罗门前往世尊所在之处。到达之后,与世尊互相问候寒暄。在彼此交换了友好的、值得记忆的问候语之后,他在一旁坐下。坐在一旁的僧伽罗婆婆罗门对世尊说了这番话:
"尊敬的乔达摩,是什么原因、什么因缘,使得有时候长久以来反复诵习过的咒语(圣典)都不能浮现于心中,更何况那些没有诵习过的呢?又是什么原因、什么因缘,使得有时候长久以来没有诵习过的咒语都能浮现于心中,更何况那些诵习过的呢?"
"婆罗门,在任何时候,一个人以被欲贪所缠绕的心而住,被欲贪所征服,对于已经生起的欲贪的出离不能如实了知——在那个时候,他对于自己的利益也不能如实了知、不能看见;对于他人的利益,在那个时候,也不能如实了知、不能看见;对于双方的利益,在那个时候,也不能如实了知、不能看见。这样,长久以来反复诵习过的咒语也不能浮现于心中,更何况那些没有诵习过的。
婆罗门,犹如一个水钵,被胭脂、或姜黄、或靛蓝、或茜草所混杂染色。在那里,一个有眼睛的人想要观看自己的面部影像,也不能如实了知、不能看见。
同样地,婆罗门,在任何时候,一个人以被欲贪所缠绕的心而住,被欲贪所征服,对于已经生起的欲贪的出离不能如实了知——在那个时候,他对于自己的利益也不能如实了知、不能看见;对于他人的利益(中略)……对于双方的利益,在那个时候,也不能如实了知、不能看见。长久以来反复诵习过的咒语也不能浮现于心中,更何况那些没有诵习过的。
再者,婆罗门,在任何时候,一个人以被嗔恚所缠绕的心而住,被嗔恚所征服,对于已经生起的嗔恚的出离不能如实了知——在那个时候,他对于自己的利益也不能如实了知、不能看见;对于他人的利益(中略)……对于双方的利益,在那个时候,也不能如实了知、不能看见。长久以来反复诵习过的咒语也不能浮现于心中,更何况那些没有诵习过的。
婆罗门,犹如一个水钵,被火加热,沸腾翻滚,热气蒸腾。在那里,一个有眼睛的人想要观看自己的面部影像,也不能如实了知、不能看见。
同样地,婆罗门,在任何时候,一个人以被嗔恚所缠绕的心而住,被嗔恚所征服,对于已经生起的嗔恚的出离不能如实了知——在那个时候,他对于自己的利益也不能如实了知、不能看见;对于他人的利益(中略)……对于双方的利益,在那个时候,也不能如实了知、不能看见。长久以来反复诵习过的咒语也不能浮现于心中,更何况那些没有诵习过的。
再者,婆罗门,在任何时候,一个人以被昏沉睡眠所缠绕的心而住,被昏沉睡眠所征服,对于已经生起的昏沉睡眠的出离不能如实了知——在那个时候,他对于自己的利益也不能如实了知、不能看见;对于他人的利益(中略)……对于双方的利益,在那个时候,也不能如实了知、不能看见。长久以来反复诵习过的咒语也不能浮现于心中,更何况那些没有诵习过的。
婆罗门,犹如一个水钵,被水藻和水草所覆盖遮蔽。在那里,一个有眼睛的人想要观看自己的面部影像,也不能如实了知、不能看见。
同样地,婆罗门,在任何时候,一个人以被昏沉睡眠所缠绕的心而住,被昏沉睡眠所征服,对于已经生起的昏沉睡眠的出离不能如实了知——在那个时候,他对于自己的利益也不能如实了知、不能看见;对于他人的利益(中略)……对于双方的利益,在那个时候,也不能如实了知、不能看见。长久以来反复诵习过的咒语也不能浮现于心中,更何况那些没有诵习过的。
再者,婆罗门,在任何时候,一个人以被掉举后悔所缠绕的心而住,被掉举后悔所征服,对于已经生起的掉举后悔的出离不能如实了知——在那个时候,他对于自己的利益也不能如实了知、不能看见;对于他人的利益(中略)……对于双方的利益,在那个时候,也不能如实了知、不能看见。长久以来反复诵习过的咒语也不能浮现于心中,更何况那些没有诵习过的。
婆罗门,犹如一个水钵,被风所吹动,摇动、晃荡、波浪翻涌。在那里,一个有眼睛的人想要观看自己的面部影像,也不能如实了知、不能看见。
同样地,婆罗门,在任何时候,一个人以被掉举后悔所缠绕的心而住,被掉举后悔所征服,对于已经生起的掉举后悔的出离不能如实了知——在那个时候,他对于自己的利益也不能如实了知、不能看见;对于他人的利益(中略)……对于双方的利益,在那个时候,也不能如实了知、不能看见。长久以来反复诵习过的咒语也不能浮现于心中,更何况那些没有诵习过的。
再者,婆罗门,在任何时候,一个人以被疑惑所缠绕的心而住,被疑惑所征服,对于已经生起的疑惑的出离不能如实了知——在那个时候,他对于自己的利益也不能如实了知、不能看见;对于他人的利益(中略)……对于双方的利益,在那个时候,也不能如实了知、不能看见。长久以来反复诵习过的咒语也不能浮现于心中,更何况那些没有诵习过的。
婆罗门,犹如一个水钵,浑浊、搅动、变成泥浆状,被放置在黑暗中。在那里,一个有眼睛的人想要观看自己的面部影像,也不能如实了知、不能看见。
同样地,婆罗门,在任何时候,一个人以被疑惑所缠绕的心而住,被疑惑所征服,对于已经生起的疑惑的出离不能如实了知——在那个时候,他对于自己的利益也不能如实了知、不能看见;对于他人的利益(中略)……对于双方的利益,在那个时候,也不能如实了知、不能看见。长久以来反复诵习过的咒语也不能浮现于心中,更何况那些没有诵习过的。
然而,婆罗门,在任何时候,一个人不以被欲贪所缠绕的心而住,不被欲贪所征服,对于已经生起的欲贪的出离能够如实了知——在那个时候,他对于自己的利益也能如实了知、能够看见;对于他人的利益,在那个时候,也能如实了知、能够看见;对于双方的利益,在那个时候,也能如实了知、能够看见。长久以来没有诵习过的咒语也能浮现于心中,更何况那些诵习过的。
婆罗门,犹如一个水钵,没有被胭脂、或姜黄、或靛蓝、或茜草所混杂染色。在那里,一个有眼睛的人想要观看自己的面部影像,就能如实了知、能够看见。
同样地,婆罗门,在任何时候,一个人不以被欲贪所缠绕的心而住(中略)……
再者,婆罗门,在任何时候,一个人不以被嗔恚所缠绕的心而住(中略)……
婆罗门,犹如一个水钵,没有被火加热,没有沸腾,没有热气蒸腾。在那里,一个有眼睛的人想要观看自己的面部影像,就能如实了知、能够看见。
同样地,婆罗门,在任何时候,一个人不以被嗔恚所缠绕的心而住(中略)……
再者,婆罗门,在任何时候,一个人不以被昏沉睡眠所缠绕的心而住(中略)……
婆罗门,犹如一个水钵,没有被水藻和水草所覆盖遮蔽。在那里,一个有眼睛的人想要观看自己的面部影像,就能如实了知、能够看见。
同样地,婆罗门,在任何时候,一个人不以被昏沉睡眠所缠绕的心而住(中略)……
再者,婆罗门,在任何时候,一个人不以被掉举后悔所缠绕的心而住(中略)……
婆罗门,犹如一个水钵,没有被风所吹动,没有摇动,没有晃荡,没有波浪翻涌。在那里,一个有眼睛的人想要观看自己的面部影像,就能如实了知、能够看见。
同样地,婆罗门,在任何时候,一个人不以被掉举后悔所缠绕的心而住(中略)……
再者,婆罗门,在任何时候,一个人不以被疑惑所缠绕的心而住,不被疑惑所征服,对于已经生起的疑惑的出离能够如实了知——在那个时候,他对于自己的利益也能如实了知、能够看见;对于他人的利益,在那个时候,也能如实了知、能够看见;对于双方的利益,在那个时候,也能如实了知、能够看见。长久以来没有诵习过的咒语也能浮现于心中,更何况那些诵习过的。
婆罗门,犹如一个水钵,清澈、明净、不浑浊,被放置在光明中。在那里,一个有眼睛的人想要观看自己的面部影像,就能如实了知、能够看见。
同样地,婆罗门,在任何时候,一个人不以被疑惑所缠绕的心而住,不被疑惑所征服,对于已经生起的疑惑的出离能够如实了知——在那个时候,他对于自己的利益也能如实了知、能够看见;对于他人的利益(中略)……对于双方的利益,在那个时候,也能如实了知、能够看见。长久以来没有诵习过的咒语也能浮现于心中,更何况那些诵习过的。
婆罗门,这就是原因,这就是因缘,使得有时候长久以来反复诵习过的咒语也不能浮现于心中,更何况那些没有诵习过的。而这就是原因,这就是因缘,使得有时候长久以来没有诵习过的咒语也能浮现于心中,更何况那些诵习过的。"
"太殊胜了,尊敬的乔达摩!(中略)……请尊敬的乔达摩记住我为优婆塞(在家男信徒),从今日起终生归依(三宝)。"
第三经。
巴利语原版经文
AN.5.193/ 3. Saṅgāravasuttaṃ
193. Atha kho saṅgāravo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho saṅgāravo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “ko nu kho, bho gotama, hetu ko paccayo, yena kadāci dīgharattaṃ sajjhāyakatāpi mantā nappaṭibhanti, pageva asajjhāyakatā? Ko pana, bho gotama, hetu ko paccayo, yena kadāci dīgharattaṃ asajjhāyakatāpi mantā paṭibhanti, pageva sajjhāyakatā”ti?
“Yasmiṃ, brāhmaṇa, samaye kāmarāgapariyuṭṭhitena cetasā viharati kāmarāgaparetena, uppannassa ca kāmarāgassa nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ nappajānāti attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, paratthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, ubhayatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, dīgharattaṃ sajjhāyakatāpi mantā nappaṭibhanti, pageva asajjhāyakatā. Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto saṃsaṭṭho lākhāya vā haliddiyā vā nīliyā vā mañjiṭṭhāya vā. Tattha cakkhumā puriso sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno yathābhūtaṃ nappajāneyya na passeyya. Evamevaṃ kho, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye kāmarāgapariyuṭṭhitena cetasā viharati kāmarāgaparetena, uppannassa ca kāmarāgassa nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ nappajānāti, attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, dīgharattaṃ sajjhāyakatāpi mantā nappaṭibhanti, pageva asajjhāyakatā.
“Puna caparaṃ, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye byāpādapariyuṭṭhitena cetasā viharati byāpādaparetena, uppannassa ca byāpādassa nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ nappajānāti, attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, dīgharattaṃ sajjhāyakatāpi mantā nappaṭibhanti, pageva asajjhāyakatā. Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto agginā santatto ukkudhito ussadakajāto. Tattha cakkhumā puriso sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno yathābhūtaṃ nappajāneyya na passeyya. Evamevaṃ kho, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye byāpādapariyuṭṭhitena cetasā viharati byāpādaparetena, uppannassa ca byāpādassa nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ nappajānāti, attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, dīgharattaṃ sajjhāyakatāpi mantā nappaṭibhanti pageva asajjhāyakatā.
“Puna caparaṃ, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye thinamiddhapariyuṭṭhitena cetasā viharati thinamiddhaparetena, uppannassa ca thinamiddhassa nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ nappajānāti, attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, dīgharattaṃ sajjhāyakatāpi mantā nappaṭibhanti, pageva asajjhāyakatā. Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto sevālapaṇakapariyonaddho. Tattha cakkhumā puriso sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno yathābhūtaṃ nappajāneyya na passeyya. Evamevaṃ kho, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye thinamiddhapariyuṭṭhitena cetasā viharati thinamiddhaparetena, uppannassa ca thinamiddhassa nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ nappajānāti, attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, dīgharattaṃ sajjhāyakatāpi mantā nappaṭibhanti, pageva asajjhāyakatā.
“Puna caparaṃ, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye uddhaccakukkuccapariyuṭṭhitena cetasā viharati uddhaccakukkuccaparetena, uppannassa ca uddhaccakukkuccassa nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ nappajānāti, attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, dīgharattaṃ sajjhāyakatāpi mantā nappaṭibhanti, pageva asajjhāyakatā. Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto vāterito calito bhanto ūmijāto. Tattha cakkhumā puriso sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno yathābhūtaṃ nappajāneyya na passeyya. Evamevaṃ kho, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye uddhaccakukkuccapariyuṭṭhitena cetasā viharati uddhaccakukkuccaparetena, uppannassa ca uddhaccakukkuccassa nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ nappajānāti, attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, dīgharattaṃ sajjhāyakatāpi mantā nappaṭibhanti, pageva asajjhāyakatā.
“Puna caparaṃ, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye vicikicchāpariyuṭṭhitena cetasā viharati vicikicchāparetena uppannāya ca vicikicchāya nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ nappajānāti, attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, dīgharattaṃ sajjhāyakatāpi mantā nappaṭibhanti, pageva asajjhāyakatā. Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto āvilo luḷito kalalībhūto andhakāre nikkhitto. Tattha cakkhumā puriso sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno yathābhūtaṃ nappajāneyya na passeyya. Evamevaṃ kho, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye vicikicchāpariyuṭṭhitena cetasā viharati vicikicchāparetena, uppannāya ca vicikicchāya nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ nappajānāti, attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ nappajānāti na passati, dīgharattaṃ sajjhāyakatāpi mantā nappaṭibhanti, pageva asajjhāyakatā.
“Yasmiñca kho, brāhmaṇa, samaye na kāmarāgapariyuṭṭhitena cetasā viharati na kāmarāgaparetena, uppannassa ca kāmarāgassa nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ pajānāti, attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ pajānāti passati, paratthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ pajānāti passati, ubhayatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ pajānāti passati, dīgharattaṃ asajjhāyakatāpi mantā paṭibhanti, pageva sajjhāyakatā. Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto asaṃsaṭṭho lākhāya vā haliddiyā vā nīliyā vā mañjiṭṭhāya vā. Tattha cakkhumā puriso sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno yathābhūtaṃ pajāneyya passeyya. Evamevaṃ kho, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye na kāmarāgapariyuṭṭhitena cetasā viharati …pe…
“Puna caparaṃ, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye na byāpādapariyuṭṭhitena cetasā viharati …pe… seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto agginā asantatto anukkudhito anussadakajāto. Tattha cakkhumā puriso sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno yathābhūtaṃ pajāneyya passeyya. Evamevaṃ kho, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye na byāpādapariyuṭṭhitena cetasā viharati …pe….
“Puna caparaṃ, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye na thinamiddhapariyuṭṭhitena cetasā viharati …pe… seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto na sevālapaṇakapariyonaddho. Tattha cakkhumā puriso sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno yathābhūtaṃ pajāneyya passeyya. Evamevaṃ kho, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye na thinamiddhapariyuṭṭhitena cetasā viharati …pe….
“Puna caparaṃ, brāhmaṇa yasmiṃ samaye na uddhaccakukkuccapariyuṭṭhitena cetasā viharati …pe… seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto na vāterito na calito na bhanto na ūmijāto. Tattha cakkhumā puriso sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno yathābhūtaṃ pajāneyya passeyya. Evamevaṃ kho, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye na uddhaccakukkuccapariyuṭṭhitena cetasā viharati …pe….
“Puna caparaṃ, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye na vicikicchāpariyuṭṭhitena cetasā viharati na vicikicchāparetena, uppannāya ca vicikicchāya nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ pajānāti attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ pajānāti passati, paratthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ pajānāti passati, ubhayatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ pajānāti passati, dīgharattaṃ asajjhāyakatāpi mantā paṭibhanti, pageva sajjhāyakatā. Seyyathāpi, brāhmaṇa, udapatto accho vippasanno anāvilo āloke nikkhitto. Tattha cakkhumā puriso sakaṃ mukhanimittaṃ paccavekkhamāno yathābhūtaṃ pajāneyya passeyya. Evamevaṃ kho, brāhmaṇa, yasmiṃ samaye na vicikicchāpariyuṭṭhitena cetasā viharati na vicikicchāparetena, uppannāya ca vicikicchāya nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ pajānāti, attatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ pajānāti passati, paratthampi …pe… ubhayatthampi tasmiṃ samaye yathābhūtaṃ pajānāti passati, dīgharattaṃ asajjhāyakatāpi mantā paṭibhanti, pageva sajjhāyakatā.
“Ayaṃ kho, brāhmaṇa, hetu ayaṃ paccayo, yena kadāci dīgharattaṃ sajjhāyakatāpi mantā nappaṭibhanti, pageva asajjhāyakatā Ayaṃ pana, brāhmaṇa, hetu ayaṃ paccayo, yena kadāci dīgharattaṃ asajjhāyakatāpi mantā paṭibhanti, pageva sajjhāyakatā”ti.
“Abhikkantaṃ, bho gotama …pe… upāsakaṃ maṃ bhavaṃ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti. Tatiyaṃ.