第一百零一章 剩下七颗菜种子大小的石头
相应部13相应10经/山经第二(现观相应/因缘篇/如来记说)
有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如果喜马拉雅大雪山除了七颗菜种子大小的石头外,其余的全部石头都灭尽、消失了,弟子们你们现在是怎么想的?是灭尽、消失的喜马拉雅大雪山上的石头更多,还是剩下的七颗菜种子大小的石头更多?”
出家弟子们回答:“世尊,当然是已经灭尽、消失的喜马拉雅大雪山上的石头更多,剩下七颗菜种子大小的石头更少,已经灭尽、消失的喜马拉雅大雪山上的石头是剩下七颗菜种子大小石头的百倍、千倍、十万倍、无数倍。剩下七颗菜种子大小的石头与已经灭尽、消失的喜马拉雅大雪山上的石头相比可以忽略不计。”
佛陀说:“同样的道理,弟子们,具足正确见解,已经证悟初果(初果解释,见第七十章)及以上果位的圣弟子们,他们灭尽、灭除的烦恼和痛苦很多,他们灭尽的烦恼和痛苦就如同已经灭尽、消失的喜马拉雅大雪山上的石头那样多,他们残留的烦恼和痛苦非常的少,他们残留的烦恼和痛苦就如同剩下七颗菜种子大小的石头那样少。弟子们,也就是说已经证悟初果的圣弟子们,他们残留的烦恼和痛苦比不上他们灭尽烦恼和痛苦的百分之一、千分之一、十万分之一,他们残留的烦恼和痛苦与他们灭尽的烦恼和痛苦相比可以忽略不计。这些已经证悟初果的圣弟子们,他们最多在人间和天界往返七次,就能永远的从生死轮回中解脱出来,也就是说已经证悟初果的圣弟子们,他们最多再有七次的生死轮回,就能除灭一切的烦恼和痛苦,就能从这个世间永远的解脱出来,就能从生死轮回中永远的解脱出来。弟子们,具足正确的见解,证悟初果就能获得这么大的功德利益,明白了如来所说的正法,就能获得这么大的功德利益。”
佛陀说法后,听法的出家弟子们都再次的顶礼佛陀,随喜赞叹佛陀说法的无量功德,他们都按着佛陀所说的法去修行。
巴利语原版经文
SN.13.10. Dutiyapabbatasuttaṃ
83. Sāvatthiyaṃ viharati …pe… “seyyathāpi, bhikkhave, himavā pabbatarājā parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyya, ṭhapetvā satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yaṃ vā himavato pabbatarājassa parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ yā vā satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā avasiṭṭhā”ti?
“Etadeva, bhante, bahutaraṃ himavato pabbatarājassa yadidaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ; appamattikā satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā avasiṭṭhā. Neva satimaṃ kalaṃ upenti na sahassimaṃ kalaṃ upenti na satasahassimaṃ kalaṃ upenti himavato pabbatarājassa parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ upanidhāya satta sāsapamattiyo pāsāṇasakkharā avasiṭṭhā”ti.
“Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa diṭṭhisampannassa puggalassa abhisametāvino etadeva bahutaraṃ dukkhaṃ yadidaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ; appamattakaṃ avasiṭṭhaṃ. Neva satimaṃ kalaṃ upeti na sahassimaṃ kalaṃ upeti na satasahassimaṃ kalaṃ upeti purimaṃ dukkhakkhandhaṃ parikkhīṇaṃ pariyādiṇṇaṃ upanidhāya yadidaṃ sattakkhattuṃparamatā. Evaṃ mahatthiyo kho, bhikkhave, dhammābhisamayo, evaṃ mahatthiyo dhammacakkhupaṭilābho”ti. Dasamaṃ.