第三十四章 祭祀心中的解脱火
相应部7相应9经/孙陀利葛经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)
有个时候,佛陀住在骄萨罗国的孙陀利迦河边。那个时候,有个婆罗门在孙陀利迦河边供养火神。他举行完祭祀火神的仪式后,就站起来,四处观望,他心里想:「给谁吃这些供养火神后的祭品呢?」
婆罗门看见佛陀坐在一棵大树下,当时佛陀用毛巾包裹着头,婆罗门就左手拿着祭祀火神后的供品,右手拿着长口的水瓶,走到佛陀的身旁。佛陀听到有人走近的脚步声,就将包裹在头上的毛巾摘去。
这时,婆罗门惊讶的站在原地一动不动。他心里想:「这个人既然是个秃头」。于是他正准备转身离开,他此时又想:「有些婆罗门教的长老、大师也是剃光了头发的。我还是问问他到底是不是出生于婆罗门阶层(地位高于国王的祭师阶层)吧,我还是问问他是不是婆罗门教徒吧」。这个婆罗门想完后,就恭敬的对佛陀说:“尊师,您出生于哪个阶层呢?您是婆罗门教徒吗?”
佛陀说:“不要问我出生于哪个阶层,不要问我是不是婆罗门教徒。你只需要问我的行为就可以了。廉价、不值钱的的柴木可以生出火来,出生卑微的人也可能会有万马奔腾的大智慧,他们对自己犯下的错误、缺点感到不安,他们对自己做下的恶事有敬畏心、羞耻心。他们断恶修善,改正自己的缺点、错误,忏悔自己过去做下的恶事,不会再去做同样的恶事,不会再去犯同样的错误。这些人就是世间尊贵的人,世间人的尊贵与否,不是看他们出生的阶层,不是看他们出生在富贵之家,还是贫贱之家。而是看他们的行为是不是身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,如果他们的行为、言语、念想都做善行,那么就是世间尊贵的人,他们就是善于管束自己行为的人。他们不让自己的行为放逸去做恶行,因为他们知道做恶事会给他们造下罪业,让他们下堕到恶道,只有做善事才能让他们安住在善道,他们用身体行为做善事,口说善言,内心生起善念来调教驾御自己的行为,受持戒律,让内心清净安定,由此开启智慧,他们持之以恒的精进修行、毫不懈怠,因为他们知道只有从生死轮回中永远的解脱出来,才能远离烦恼和痛苦的侵害和折磨。他们是迈向圣者解脱大道的人。对于那些管束好自己的行为、言语、念想不做恶事,广行善事,断恶修善的人,对于那些已经证悟解脱果位的圣者,对于那些已经修行圆满的人,就应该恭敬虔诚的供养他们。”
这时,佛陀说偈言:
「勿以问出生,唯问其行为。
微木亦生火,虽然生为卑。
智慧有骏敏,止恶有惭愧。
是为圣者生,依真所调顺。
以具悉调顺,到达于圣道。
成就梵行人,是人值供养。」
婆罗门说:“尊师,我在这里祭祀火神,我经常的布施供养,我是善于修行施舍和布施的人。我今天见到您这位有大智慧的圣者是我的福气,您的教导我以前从来都没有听说过。请您接受我恭敬虔诚的供养吧。”
这时,婆罗门说偈言:
「于我此供牺,善为于供养。
今见如师者,昔未见所教。
我虔供于师,敬请受此食。」
佛陀说:“婆罗门,如来对你说法是为了让你开启智慧,让你明白正确的修行方法,不是为了获得饮食供养。既然已经对你说法,就不应该再接受你的供养。过去的诸佛如来也是这样的,外出化缘饭食,为众生说法后,就不会再接受众生的供养。诸佛如来随顺因缘,众生见到如来没有直接供养,说明因缘不具足,如来为他们说法是为了让他们开启智慧,让他们断恶修善,除灭他们内心的烦恼和痛苦,不是为了获得供养。婆罗门,你可以将这些饮食供养给其他受持戒律的出家人、修行人。你不正确的见解已经被如来除去,你已经明白一个人尊贵与否是要看他的行为的,而不是看他出生的环境。你错误的见解已经被平息,已经被纠正。身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,断恶修善,受持戒律,让内心清净安定,由此开启了智慧的出家人和修行人,就是值的供养的人,他们是世间人的福田,供养这些人就可以为自己种植下很多福德和功德。”
这时,佛陀说偈言:
「我唱此偈者,非为得食者。
婆罗门于此,知见者非法。
诸佛之唱偈,以斥其代价。
如来顺因缘,说法不为利。
婆罗门供养,广施正行人。
依事奉饮食,是为功德田。」
婆罗门说:“尊师,感谢您今天慈悲的开示。”
佛陀说:“婆罗门,你祭祀供养火神,就是想通过祭祀火神的仪式来让自己的念想全部都关注在祭祀的事情上去,这样你自己的念想就不会胡思乱想,关注祭祀火神的仪式,内心没有其他的杂念,由此让内心清净无染。
然而,婆罗门,圣者认为一切通过外面的事物事情来让内心清净的办法都只是暂时让内心清净的方法,无法永远的让内心清净,比如你举行的祭祀仪式一旦结束,过不了多久你的内心又会被各种念想所污染。这些借用外面的事物事情来让内心清净的方法是不长久的,圣者不认为这样的方法是切实有效的,是能让内心持久清净的修行方法。
婆罗门,你要离开这些祭祀火神燃烧起来的外部火焰。要在你自己的心中燃起修行的火焰。你要注意你在心中、念想中燃起的火焰,观想它们,关注它们。不要让你自己的念想再去想其他的事情,不让你自己再胡思乱想,让你的心关注内心生起的火焰。让你的心由于关注内心的火焰而安定平静下来,婆罗门这就是阿罗汉圣者的修行方法。
婆罗门,你要明白内心的骄傲自大、傲慢无礼就是自己的负担,内心的愤怒就是燃烧时放出的浓烟,说假话就是燃烧后产生出来的灰烬,舌头就是祭祀时舀供品用的勺子,心就是祭祀燃烧用的火炉。身体行为做善事,口说善言,内心生起善念,断恶修善,受持戒律,管束好自己的行为就是善于控制祭祀火势的人。
婆罗门,如来的正法以戒律来管束世间人的行为、言语、念想不去做恶行,断恶修善,以此让世间人内心清净安定,开启智慧,就如同广大无边的湖泊,在里面沐浴的人能够洗去身上的污垢,而如来的正法可以用戒律洗去世间人行为、言语、念想中恶行的污垢。洗去他们行为、言语、念想恶行的污秽后,就能让他们的行为、言语、念想安住在善行的清净中。他们行为、言语、念想清净的善行就会得到世间人的称颂和赞美。世间有智慧的圣者都会来这个湖泊沐浴,世间人他们除去行为、言语、念想的污垢后,就能清净无染的来到解脱的彼岸。世间真正的修行和正法就是管束、约束自己的行为、言语、念想不去做恶行,而要去做善行,断恶修善。然而,婆罗门,身体行为做善行,口说善言,内心生起善念,断恶修善后,不可挂念和执着这些修行的方法和行为。过去的恶行不可挂念和执着,现在除灭恶行,修行善法的行为也不可挂念和执着,由此,在断恶修善的同时,不挂念和执着行为、言语、念想中污垢的恶行;不挂念和执着行为、言语、念想中清净的善行;不挂念和执着污垢的罪业、清净的功德。离开善恶、清净污垢两边的挂念和执着,就能最后证悟解脱的果位,就能达到最高的解脱境界。世间清净正直的人就会皈依刚才如来说的正法,并按这个正法去修行。当遇见讲说这些正法的人就应该尊敬他们,就应该按他们说的这些正法去修行,如来说,这些按正法实践修行的人就是世间真正依法修行的人,就是真正可以最终证悟解脱果位的人,就是真正能够达到最高解脱境界的人。”
这时,佛陀说偈言:
「婆罗门事火,勿思得清净。
智云此外事,依外求清净。
依是不得净,婆罗门我止。
事火而内燃,依常火常静。
圣者阿罗汉,常行于梵行。
婆罗门汝慢,是名为重担。
忿烟妄语灰,舌即是木酌。
心供牺火处,善以自调顺。
始为是人火,婆罗门有戒。
渡津法之湖,澄清无染污。
常为善人赞,圣者来此浴。
体清渡彼岸,真实与正法。
自制是梵行,婆罗门依此。
中道得最胜,直心者归命。
我谓此等人,为随法行者。」
佛陀说法后,婆罗门感动的跪倒在地上,他对佛陀说:“大德,尊师,您的教导我从来都没有听到过,您的教导让我如同醍醐灌顶,您的教导让我在黑暗中看见了光明,请您让我皈依您,请您让我做您的出家修行弟子,我愿意受持您制定的戒律,我愿意按您的正法去修行。”
佛陀接受了婆罗门的皈依,不久后这位婆罗门就证悟了阿罗汉的解脱果位。
巴利语原版经文
SN.7.9/(9) Sundarikasuttaṃ
195. Ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu viharati sundarikāya nadiyā tīre. Tena kho pana samayena sundarikabhāradvājo brāhmaṇo sundarikāya nadiyā tīre aggiṃ juhati, aggihuttaṃ paricarati. Atha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo aggiṃ juhitvā aggihuttaṃ paricaritvā uṭṭhāyāsanā samantā catuddisā anuvilokesi– “ko nu kho imaṃ habyasesaṃ bhuñjeyyā”ti? Addasā kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ aññatarasmiṃ rukkhamūle sasīsaṃ pārutaṃ nisinnaṃ. Disvāna vāmena hatthena habyasesaṃ gahetvā dakkhiṇena hatthena kamaṇḍaluṃ gahetvā yena bhagavā tenupasaṅkami. Atha kho bhagavā sundarikabhāradvājassa brāhmaṇassa padasaddena sīsaṃ vivari. Atha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo ‘muṇḍo ayaṃ bhavaṃ, muṇḍako ayaṃ bhavan’ti tatova puna nivattitukāmo ahosi. Atha kho sundarikabhāradvājassa brāhmaṇassa etadahosi– ‘muṇḍāpi hi idhekacce brāhmaṇā bhavanti; yaṃnūnāhaṃ taṃ upasaṅkamitvā jātiṃ puccheyyan’ti.
Atha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavoca– ‘kiṃjacco bhavan’ti?
“Mā jātiṃ puccha caraṇañca puccha, kaṭṭhā have jāyati jātavedo.
Nīcākulīnopi muni dhitimā, ājānīyo hoti hirīnisedho.
“Saccena danto damasā upeto, vedantagū vusitabrahmacariyo.
Yaññopanīto tamupavhayetha, kālena so juhati dakkhiṇeyye”ti.
“Addhā suyiṭṭhaṃ suhutaṃ mama yidaṃ, yaṃ tādisaṃ vedagumaddasāmi.
Tumhādisānañhi adassanena, añño jano bhuñjati habyasesan”ti.
“Bhuñjatu bhavaṃ gotamo. Brāhmaṇo bhavan”ti.
“Gāthābhigītaṃ me abhojaneyyaṃ, sampassataṃ brāhmaṇa nesa dhammo.
Gāthābhigītaṃ panudanti buddhā, dhamme sati brāhmaṇa vuttiresā.
“Aññena ca kevalinaṃ mahesiṃ, khīṇāsavaṃ kukkuccavūpasantaṃ.
Annena pānena upaṭṭhahassu, khettañhi taṃ puññapekkhassa hotī”ti.
“Atha kassa cāhaṃ, bho gotama, imaṃ habyasesaṃ dammī”ti? “Na khvāhaṃ, brāhmaṇa, passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya yasseso habyaseso bhutto sammā pariṇāmaṃ gaccheyya aññatra, brāhmaṇa, tathāgatassa vā tathāgatasāvakassa vā. Tena hi tvaṃ, brāhmaṇa, taṃ habyasesaṃ appaharite vā chaḍḍehi appāṇake vā udake opilāpehī”ti.
Atha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo taṃ habyasesaṃ appāṇake udake opilāpesi. Atha kho so habyaseso udake pakkhitto cicciṭāyati ciṭiciṭāyati sandhūpāyati sampadhūpāyati Seyyathāpi nāma phālo divasaṃsantatto udake pakkhitto cicciṭāyati ciṭiciṭāyati sandhūpāyati sampadhūpāyati; evameva so habyaseso udake pakkhitto cicciṭāyati ciṭiciṭāyati sandhūpāyati sampadhūpāyati.
Atha kho sundarikabhāradvājo brāhmaṇo saṃviggo lomahaṭṭhajāto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitaṃ kho sundarikabhāradvājaṃ brāhmaṇaṃ bhagavā gāthāhi ajjhabhāsi–
“Mā brāhmaṇa dāru samādahāno, suddhiṃ amaññi bahiddhā hi etaṃ.
Na hi tena suddhiṃ kusalā vadanti, yo bāhirena parisuddhimicche.
“Hitvā ahaṃ brāhmaṇa dārudāhaṃ, ajjhattamevujjalayāmi jotiṃ.
Niccagginī niccasamāhitatto, arahaṃ ahaṃ brahmacariyaṃ carāmi.
“Māno hi te brāhmaṇa khāribhāro, kodho dhumo bhasmani mosavajjaṃ.
Jivhā sujā hadayaṃ jotiṭhānaṃ, attā sudanto purisassa joti.
“Dhammo rahado brāhmaṇa sīlatittho, anāvilo sabbhi sataṃ pasattho.
Yattha have vedaguno sinātā, anallagattāva taranti pāraṃ.
“Saccaṃ dhammo saṃyamo brahmacariyaṃ,
Majjhe sitā brāhmaṇa brahmapatti.
Sa tujjubhūtesu namo karohi, tamahaṃ naraṃ dhammasārīti brūmī”ti.
Evaṃ vutte, sundarikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama …pe… aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṃ ahosī”ti.