相应部35相应16经到18经,第二·乐味遍求经,第一·若无乐味经,第二·若无乐味经

16 第二·乐味遍求经(第四经)


"比丘们,我曾经去遍求色(色尘)的乐味。色的乐味是什么,我就证得了那个。色的乐味到什么程度,以智慧我已善见了。


比丘们,我曾经去遍求色的过患。色的过患是什么,我就证得了那个。色的过患到什么程度,以智慧我已善见了。


比丘们,我曾经去遍求色的出离。色的出离是什么,我就证得了那个。色的出离到什么程度,以智慧我已善见了。


比丘们,我曾经遍求声的(乐味、过患、出离)……(中略)比丘们,我曾经遍求香的……(中略)比丘们,我曾经遍求味的……(中略)比丘们,我曾经遍求触的……(中略)


比丘们,我曾经去遍求法(法尘)的乐味。法的乐味是什么,我就证得了那个。法的乐味到什么程度,以智慧我已善见了。


比丘们,我曾经去遍求法的过患。法的过患是什么,我就证得了那个。法的过患到什么程度,以智慧我已善见了。


比丘们,我曾经去遍求法的出离。法的出离是什么,我就证得了那个。法的出离到什么程度,以智慧我已善见了。


比丘们,只要我对这六种外处(即色、声、香、味、触、法),没有如实地了知乐味为乐味、过患为过患、出离为出离……(中略)……(但当我如实了知之后,)我就证知了。我的智见生起了——'我的解脱不可动摇,这是最后一生,不再有来世的存在了。'"


第四经终。


17 第一·若无乐味经(第五经)


"比丘们,如果眼没有乐味的话,众生就不会对眼贪染。正因为,比丘们,眼有乐味,所以众生对眼贪染。


比丘们,如果眼没有过患的话,众生就不会对眼厌离。正因为,比丘们,眼有过患,所以众生对眼厌离。


比丘们,如果眼没有出离的话,众生就不能从眼出离。正因为,比丘们,眼有出离,所以众生能从眼出离。


比丘们,如果耳没有乐味的话……(中略)比丘们,如果鼻没有乐味的话……(中略)


比丘们,如果舌没有乐味的话,众生就不会对舌贪染。正因为,比丘们,舌有乐味,所以众生对舌贪染。


比丘们,如果舌没有过患的话,众生就不会对舌厌离。正因为,比丘们,舌有过患,所以众生对舌厌离。


比丘们,如果舌没有出离的话,众生就不能从舌出离。正因为,比丘们,舌有出离,所以众生能从舌出离。


比丘们,如果身没有乐味的话……(中略)


比丘们,如果意没有乐味的话,众生就不会对意贪染。正因为,比丘们,意有乐味,所以众生对意贪染。


比丘们,如果意没有过患的话,众生就不会对意厌离。正因为,比丘们,意有过患,所以众生对意厌离。


比丘们,如果意没有出离的话,众生就不能从意出离。正因为,比丘们,意有出离,所以众生能从意出离。


比丘们,只要众生对这六种内处,没有如实地了知乐味为乐味、过患为过患、出离为出离,那么,比丘们,众生就不能从包含天、魔、梵的世界,包含沙门、婆罗门的人众,包含天与人的众生中,出离、解缚、解脱,以无限制的心而安住。


但是,比丘们,当众生对这六种内处,如实地了知乐味为乐味、过患为过患、出离为出离之时,那么,比丘们,众生就能从包含天、魔、梵的世界,包含沙门、婆罗门的人众,包含天与人的众生中,出离、解缚、解脱,以无限制的心而安住。"


第五经终。


18 第二·若无乐味经(第六经)


"比丘们,如果色(色尘)没有乐味的话,众生就不会对色贪染。正因为,比丘们,色有乐味,所以众生对色贪染。


比丘们,如果色没有过患的话,众生就不会对色厌离。正因为,比丘们,色有过患,所以众生对色厌离。


比丘们,如果色没有出离的话,众生就不能从色出离。正因为,比丘们,色有出离,所以众生能从色出离。


比丘们,如果声没有……(中略)香没有……(中略)味没有……(中略)触没有……(中略)


比丘们,如果法(法尘)没有乐味的话,众生就不会对法贪染。正因为,比丘们,法有乐味,所以众生对法贪染。


比丘们,如果法没有过患的话,众生就不会对法厌离。正因为,比丘们,法有过患,所以众生对法厌离。


比丘们,如果法没有出离的话,众生就不能从法出离。正因为,比丘们,法有出离,所以众生能从法出离。


比丘们,只要众生对这六种外处,没有如实地了知乐味为乐味、过患为过患、出离为出离,那么,比丘们,众生就不能从包含天、魔、梵的世界,包含沙门、婆罗门的人众,包含天与人的众生中,出离、解缚、解脱,以无限制的心而安住。


但是,比丘们,当众生对这六种外处,如实地了知乐味为乐味、过患为过患、出离为出离之时,那么,比丘们,众生就能从包含天、魔、梵的世界,包含沙门、婆罗门的人众,包含天与人的众生中,出离、解缚、解脱,以无限制的心而安住。"


第六经终。


巴利语原版经文


SN.35.16/(4). Dutiya-assādapariyesanasuttaṃ

   16. “Rūpānāhaṃ, bhikkhave, assādapariyesanaṃ acariṃ. Yo rūpānaṃ assādo tadajjhagamaṃ. Yāvatā rūpānaṃ assādo paññāya me so sudiṭṭho. Rūpānāhaṃ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṃ acariṃ. Yo rūpānaṃ ādīnavo tadajjhagamaṃ. Yāvatā rūpānaṃ ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho. Rūpānāhaṃ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṃ acariṃ. Yaṃ rūpānaṃ nissaraṇaṃ tadajjhagamaṃ. Yāvatā rūpānaṃ nissaraṇaṃ, paññāya me taṃ sudiṭṭhaṃ. Saddānāhaṃ, bhikkhave… gandhānāhaṃ, bhikkhave… rasānāhaṃ, bhikkhave… phoṭṭhabbānāhaṃ, bhikkhave… dhammānāhaṃ, bhikkhave, assādapariyesanaṃ acariṃ. Yo dhammānaṃ assādo tadajjhagamaṃ. Yāvatā dhammānaṃ assādo paññāya me so sudiṭṭho. Dhammānāhaṃ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṃ acariṃ. Yo dhammānaṃ ādīnavo tadajjhagamaṃ. Yāvatā dhammānaṃ ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho. Dhammānāhaṃ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṃ acariṃ. Yaṃ dhammānaṃ nissaraṇaṃ tadajjhagamaṃ. Yāvatā dhammānaṃ nissaraṇaṃ, paññāya me taṃ sudiṭṭhaṃ.

   “Yāvakīvañcāhaṃ, bhikkhave, imesaṃ channaṃ bāhirānaṃ āyatanānaṃ assādañca assādato, ādīnavañca ādīnavato, nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ nābbhaññāsiṃ …pe… paccaññāsiṃ. Ñāṇañca pana me dassanaṃ udapādi– ‘akuppā me vimutti, ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavo’”ti. Catutthaṃ.


SN.35.17/(5). Paṭhamanoce-assādasuttaṃ

   17. “No cedaṃ, bhikkhave, cakkhussa assādo abhavissa, nayidaṃ sattā cakkhusmiṃ sārajjeyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi cakkhussa assādo tasmā sattā cakkhusmiṃ sārajjanti. No cedaṃ, bhikkhave, cakkhussa ādīnavo abhavissa, nayidaṃ sattā cakkhusmiṃ nibbindeyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi cakkhussa ādīnavo tasmā sattā cakkhusmiṃ nibbindanti. No cedaṃ, bhikkhave, cakkhussa nissaraṇaṃ abhavissa, nayidaṃ sattā cakkhusmā nissareyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi cakkhussa nissaraṇaṃ tasmā sattā cakkhusmā nissaranti. No cedaṃ, bhikkhave, sotassa assādo abhavissa… no cedaṃ, bhikkhave, ghānassa assādo abhavissa… no cedaṃ, bhikkhave, jivhāya assādo abhavissa, nayidaṃ sattā jivhāya sārajjeyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi jivhāya assādo, tasmā sattā jivhāya sārajjanti. No cedaṃ, bhikkhave, jivhāya ādīnavo abhavissa, nayidaṃ sattā jivhāya nibbindeyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi jivhāya ādīnavo, tasmā sattā jivhāya nibbindanti. No cedaṃ, bhikkhave, jivhāya nissaraṇaṃ abhavissa, nayidaṃ sattā jivhāya nissareyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi jivhāya nissaraṇaṃ, tasmā sattā jivhāya nissaranti. No cedaṃ, bhikkhave, kāyassa assādo abhavissa… no cedaṃ, bhikkhave, manassa assādo abhavissa, nayidaṃ sattā manasmiṃ sārajjeyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi manassa assādo, tasmā sattā manasmiṃ sārajjanti. No cedaṃ, bhikkhave, manassa ādīnavo abhavissa, nayidaṃ sattā manasmiṃ nibbindeyyuṃ Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi manassa ādīnavo, tasmā sattā manasmiṃ nibbindanti. No cedaṃ, bhikkhave, manassa nissaraṇaṃ abhavissa, nayidaṃ sattā manasmā nissareyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi manassa nissaraṇaṃ, tasmā sattā manasmā nissaranti.

   “Yāvakīvañca, bhikkhave, sattā imesaṃ channaṃ ajjhattikānaṃ āyatanānaṃ assādañca assādato, ādīnavañca ādīnavato, nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ nābbhaññaṃsu, neva tāva, bhikkhave, sattā sadevakā lokā samārakā sabrahmakā sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya nissaṭā visaññuttā vippamuttā vimariyādīkatena cetasā vihariṃsu. Yato ca kho, bhikkhave, sattā imesaṃ channaṃ ajjhattikānaṃ āyatanānaṃ assādañca assādato, ādīnavañca ādīnavato, nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ abbhaññaṃsu atha, bhikkhave, sattā sadevakā lokā samārakā sabrahmakā sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya nissaṭā visaññuttā vippamuttā vimariyādīkatena cetasā viharantī”ti. Pañcamaṃ.


SN.35.18/(6). Dutiyanoce-assādasuttaṃ

   18. “No cedaṃ, bhikkhave, rūpānaṃ assādo abhavissa, nayidaṃ sattā rūpesu sārajjeyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi rūpānaṃ assādo, tasmā sattā rūpesu sārajjanti. No cedaṃ, bhikkhave, rūpānaṃ ādīnavo abhavissa, nayidaṃ sattā rūpesu nibbindeyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi rūpānaṃ ādīnavo, tasmā sattā rūpesu nibbindanti. No cedaṃ, bhikkhave, rūpānaṃ nissaraṇaṃ abhavissa, nayidaṃ sattā rūpehi nissareyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi rūpānaṃ nissaraṇaṃ, tasmā sattā rūpehi nissaranti. No cedaṃ, bhikkhave, saddānaṃ… gandhānaṃ… rasānaṃ… phoṭṭhabbānaṃ… dhammānaṃ assādo abhavissa, nayidaṃ sattā dhammesu sārajjeyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi dhammānaṃ assādo, tasmā sattā dhammesu sārajjanti. No cedaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ ādīnavo abhavissa, nayidaṃ sattā dhammesu nibbindeyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi dhammānaṃ ādīnavo, tasmā sattā dhammesu nibbindanti. No cedaṃ, bhikkhave, dhammānaṃ nissaraṇaṃ abhavissa, nayidaṃ sattā dhammehi nissareyyuṃ. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi dhammānaṃ nissaraṇaṃ, tasmā sattā dhammehi nissaranti.

   “Yāvakīvañca, bhikkhave, sattā imesaṃ channaṃ bāhirānaṃ āyatanānaṃ assādañca assādato, ādīnavañca ādīnavato, nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ nābbhaññaṃsu neva tāva, bhikkhave, sattā sadevakā lokā samārakā sabrahmakā sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya nissaṭā visaññuttā vippamuttā vimariyādīkatena cetasā vihariṃsu. Yato ca kho, bhikkhave, sattā imesaṃ channaṃ bāhirānaṃ āyatanānaṃ assādañca assādato, ādīnavañca ādīnavato, nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṃ abbhaññaṃsu, atha, bhikkhave sattā sadevakā lokā samārakā sabrahmakā sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya nissaṭā visaññuttā vippamuttā vimariyādīkatena cetasā viharantī”ti. Chaṭṭhaṃ.


“相应部35相应16经到18经,第二·乐味遍求经,第一·若无乐味经,第二·若无乐味经” 的相关文章

相应3经 生命短暂经

相应部1相应3经/被带走经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:在舍卫城。那位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:天神:"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。看到死亡的恐怖,应当行善以获得快乐。"世尊(回应):"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。...

相应部1相应5经 应断几何经

相应部1相应5经/应断几何经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,恭敬地站在一旁,然后用偈颂向世尊提出了这样的问题:天神问道:"应当断除几种?应当舍弃几种?又应当进一步修习几种?超越几种束缚的比丘,才能被称为'已渡过暴流'(暴...

相应部1相应11经 欢喜园经

2.欢喜园品相应部1相应11经/欢喜园经(诸天相应/有偈篇/祇夜)我是这样听说的:有一次,世尊(佛陀的尊称)住在舍卫城的祇树给孤独园。在那里,世尊对比丘们说:"比丘们啊。"那些比丘回答说:"尊者。"世尊接着说:"比丘们,从前有一位属于三十三天的天神,...

相应部1相应14经 刹帝利经

相应部1相应14经/刹帝利经(诸天相应/有偈篇/祇夜)某位天神说:"在两足生物中,刹帝利最高贵,在四足动物中,公牛最为优秀。在妻子之中,处女新娘最珍贵,在儿子之中,长子最为重要。"佛陀回答:"在两足生物中,正觉者最高贵,在四足动物中,良种马最优秀。在妻子之中,恭顺者最珍...

相应部1相应16经 睡眠与懒惰经

相应部1相应16经/睡眠与懒惰经(诸天相应/有偈篇/祇夜)天神说:"睡眠、懒惰、打呵欠,不满和饭后昏沉。由于这些障碍,此处众生无法明了圣道。"佛陀回答:"睡眠、懒惰、打呵欠,不满和饭后昏沉;以精进力驱除它们,圣道便得以净化。"巴利语原版经文SN.1.16/(6...

相应部1相应17经 难行经

相应部1相应17经/难行经(诸天相应/有偈篇/祇夜)一位天神说:"修行艰难且难以忍受,对于不熟练的人来说,沙门生活更是如此。在此道路上有许多障碍,愚者常在此中沉沦。"另一位天神问道:"若人心不能自制,他能修行几天?每走一步都会沉沦,被自己的妄想所控制。"佛陀回...