相应部25相应1经到6经 眼经,色经,识经,触经,触所生经,色想经

25.(4). 入相应


1. 眼经


在舍卫城因缘。


"比丘们,眼是无常的、变易的、变化的;耳是无常的、变易的、变化的;鼻是无常的、变易的、变化的;舌是无常的、变易的、变化的;身是无常的、变易的、变化的;意是无常的、变易的、变化的。


比丘们,凡是对这些法如此信受、如此胜解的人,他被称为'随信行者'——已入正性决定(正确之道的确定),已入善人之地,已超越凡夫之地。他不可能造作那种业,即造作之后会投生到地狱、畜生道或饿鬼界的业;他也不可能在证得须陀洹果(入流果)之前命终。


比丘们,凡是对这些法以智慧适度地审察、认可的人,他被称为'随法行者'——已入正性决定,已入善人之地,已超越凡夫之地。他不可能造作那种业,即造作之后会投生到地狱、畜生道或饿鬼界的业;他也不可能在证得须陀洹果之前命终。


比丘们,凡是如此了知这些法、如此见到这些法的人,他被称为'须陀洹(入流者)'——不堕恶道法、决定的、以正觉为归趣。"


第一经。


2. 色经


在舍卫城因缘。


"比丘们,色(色尘,物质形色)是无常的、变易的、变化的;声是无常的、变易的、变化的;香(气味)是无常的、变易的、变化的;味是无常的、变易的、变化的;触(所触)是无常的、变易的、变化的;法(法尘,心所对象)是无常的、变易的、变化的。


比丘们,凡是对这些法如此信受、如此胜解的人,他被称为'随信行者'——已入正性决定,已入善人之地,已超越凡夫之地。他不可能造作那种业,即造作之后会投生到地狱、畜生道或饿鬼界的业;他也不可能在证得须陀洹果之前命终。


比丘们,凡是对这些法以智慧适度地审察、认可的人,他被称为'随法行者'——已入正性决定,已入善人之地,已超越凡夫之地。他不可能造作那种业,即造作之后会投生到地狱、畜生道或饿鬼界的业;他也不可能在证得须陀洹果之前命终。


比丘们,凡是如此了知这些法、如此见到这些法的人,他被称为'须陀洹'——不堕恶道法、决定的、以正觉为归趣。"


第二经。


3. 识经


在舍卫城因缘。


"比丘们,眼识是无常的、变易的、变化的;耳识……(中略)鼻识……(中略)舌识……(中略)身识……(中略)意识是无常的、变易的、变化的。


比丘们,凡是对这些法如此信受、如此胜解的人,他被称为'随信行者'——已入正性决定,已入善人之地,已超越凡夫之地。他不可能造作那种业,即造作之后会投生到地狱、畜生道或饿鬼界的业;他也不可能在证得须陀洹果之前命终。


凡是对这些法以智慧适度地审察、认可的人,他被称为'随法行者'——已入正性决定,已入善人之地,已超越凡夫之地。他不可能造作那种业,即造作之后会投生到地狱、畜生道或饿鬼界的业;他也不可能在证得须陀洹果之前命终。


凡是如此了知这些法、如此见到这些法的人,他被称为'须陀洹'——不堕恶道法、决定的、以正觉为归趣。"(中略)


第三经。


4. 触经


在舍卫城因缘。


"比丘们,眼触是无常的、变易的、变化的;耳触……(中略)鼻触……(中略)舌触……(中略)身触……(中略)意触是无常的、变易的、变化的。


比丘们,凡是对这些法如此信受、如此胜解的人,他被称为'随信行者'——……(中略)……以正觉为归趣。"


第四经。


5. 触所生经


在舍卫城因缘。


"比丘们,眼触所生的受是无常的、变易的、变化的;耳触所生的受……(中略)鼻触所生的受……(中略)舌触所生的受……(中略)身触所生的受……(中略)意触所生的受是无常的、变易的、变化的。


比丘们,凡是对这些法如此信受、如此胜解的人,他被称为'随信行者'——……(中略)……以正觉为归趣。"


第五经。


6. 色想经


在舍卫城因缘。


"比丘们,色想是无常的、变易的、变化的;声想……(中略)香想……(中略)味想……(中略)触想……(中略)法想是无常的、变易的、变化的。


比丘们,凡是对这些法如此信受、如此胜解的人,他被称为'随信行者'——……(中略)……以正觉为归趣。"


第六经。


巴利语原版经文


25.(4). Okkantasaṃyuttaṃ

SN.25.1. Cakkhusuttaṃ

   302. Sāvatthinidānaṃ “Cakkhuṃ, bhikkhave, aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; sotaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; ghānaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; jivhā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī; kāyo anicco vipariṇāmī aññathābhāvī; mano anicco vipariṇāmī aññathābhāvī. Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati– ayaṃ vuccati saddhānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo ca tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti”.

   “Yassa kho, bhikkhave, ime dhammā evaṃ paññāya mattaso nijjhānaṃ khamanti, ayaṃ vuccati – ‘dhammānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo ca tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti’. Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ pajānāti evaṃ passati, ayaṃ vuccati– ‘sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’”ti. Paṭhamaṃ.


SN.25.2. Rūpasuttaṃ

   303. Sāvatthinidānaṃ. “Rūpā, bhikkhave, aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino; saddā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino; gandhā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino rasā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino; phoṭṭhabbā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino; dhammā aniccā vipariṇāmino aññathābhāvino. Yo bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati, ayaṃ vuccati saddhānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo ca tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti”.

   “Yassa kho, bhikkhave, ime dhammā evaṃ paññāya mattaso nijjhānaṃ khamanti, ayaṃ vuccati – ‘dhammānusārī, okkanto sammattaniyāmaṃ, sappurisabhūmiṃ okkanto, vītivatto puthujjanabhūmiṃ; abhabbo taṃ kammaṃ kātuṃ, yaṃ kammaṃ katvā nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā pettivisayaṃ vā upapajjeyya; abhabbo ca tāva kālaṃ kātuṃ yāva na sotāpattiphalaṃ sacchikaroti’. Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ pajānāti evaṃ passati, ayaṃ vuccati– ‘sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’”ti. Dutiyaṃ.


SN.25.3. Viññāṇasuttaṃ

   304. Sāvatthinidānaṃ. “Cakkhuviññāṇaṃ, bhikkhave, aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi; sotaviññāṇaṃ… ghānaviññāṇaṃ… jivhāviññāṇaṃ… kāyaviññāṇaṃ… manoviññāṇaṃ aniccaṃ vipariṇāmi aññathābhāvi. Yo bhikkhave …pe… sambodhiparāyano”ti. Tatiyaṃ.


SN.25.4. Samphassasuttaṃ

   305. Sāvatthinidānaṃ. “Cakkhusamphasso, bhikkhave, anicco vipariṇāmī aññathābhāvī sotasamphasso… ghānasamphasso… jivhāsamphasso… kāyasamphasso… manosamphasso anicco vipariṇāmī aññathābhāvī. Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati, ayaṃ vuccati ‘saddhānusārī …pe… sambodhiparāyano’”ti. Catutthaṃ.


SN.25.5. Samphassajāsuttaṃ

   306. Sāvatthinidānaṃ “Cakkhusamphassajā, bhikkhave, vedanā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī; sotasamphassajā vedanā …pe… ghānasamphassajā vedanā …pe… jivhāsamphassajā vedanā …pe… kāyasamphassajā vedanā …pe… manosamphassajā vedanā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī. Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati, ayaṃ vuccati ‘saddhānusārī …pe… sambodhiparāyano’”ti. Pañcamaṃ.


SN.25.6. Rūpasaññāsuttaṃ

   307. Sāvatthinidānaṃ “Rūpasaññā, bhikkhave, aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī; saddasaññā… gandhasaññā… rasasaññā… phoṭṭhabbasaññā… dhammasaññā aniccā vipariṇāmī aññathābhāvī. Yo, bhikkhave, ime dhamme evaṃ saddahati adhimuccati, ayaṃ vuccati ‘saddhānusārī …pe… sambodhiparāyano’”ti. Chaṭṭhaṃ.


“相应部25相应1经到6经 眼经,色经,识经,触经,触所生经,色想经” 的相关文章

相应2经 解脱经

相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(发生地)在舍卫城。在深夜,有一位容貌美丽的天神来到祇树给孤独园。她的光芒照亮了整个园林。这位天神来到世尊面前,向他致敬,然后站在一旁。站好后,天神对世尊说:天神:"尊者,您知道众生如何获得解脱、自由和独处吗?"世尊:"...

相应3经 生命短暂经

相应部1相应3经/被带走经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:在舍卫城。那位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:天神:"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。看到死亡的恐怖,应当行善以获得快乐。"世尊(回应):"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。...

相应部1相应5经 应断几何经

相应部1相应5经/应断几何经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,恭敬地站在一旁,然后用偈颂向世尊提出了这样的问题:天神问道:"应当断除几种?应当舍弃几种?又应当进一步修习几种?超越几种束缚的比丘,才能被称为'已渡过暴流'(暴...

相应部1相应6经 觉醒经

相应部1相应6经/觉醒经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)面前,恭敬地站在一旁,用偈颂向世尊提问。天神的问题:"几人醒时睡,几人睡时醒?几人染尘垢,几人得清净?"世尊的回答:"五人醒时睡(五人解释:指五根或五盖,五根醒的时候,...

相应部1相应8经 善忘经

相应部1相应8经/善忘经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是舍卫城的缘起。那位天神站在一旁,在世尊面前说了这首偈颂:"那些善忘正法的人,被他人的言论所引导;他们沉睡不醒,现在是他们觉醒的时候了。"世尊回答道:"那些不忘正法的人,不被他人的言论所引导;他们是正觉者,以正确的智慧...

相应部1相应9经 渴望名誉经

相应部1相应9经/渴望名誉经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:"渴望名誉者在此无法调伏,心不专注者无法获得智慧。独自住在林中却放逸懈怠,无法越过死亡领域到彼岸。"世尊回答道:"舍弃傲慢心志专一,内心清净处处解脱。...