相应部7相应10经 多女儿经

相应部7相应10经/多女儿经(婆罗门相应/有偈篇/祇夜)


一时,世尊在拘萨罗国的某片林中居住。当时,有一位姓跋罗陀婆阇的婆罗门丢失了十四头耕牛。这位婆罗门在寻找耕牛时来到这片林中,看见世尊正结跏趺坐,保持身体正直,安住正念。看见后便走向世尊,走近后用偈颂对世尊说:


"这位沙门确实没有十四头耕牛,

今天丢失不见了,所以他快乐。

这位沙门确实没有田地里的杂草,

一叶两叶的(杂草),所以他快乐。

这位沙门确实没有空仓库里的老鼠,

跳舞嬉戏着,所以他快乐。

这位沙门确实没有七个月没换的床褥,

被臭虫占满了,所以他快乐。

这位沙门确实没有七个寡妇女儿,

一个孩子两个孩子的,所以他快乐。

这位沙门确实没有红眼睛的妻子,

用脚踢醒他,所以他快乐。

这位沙门确实没有一大早来要债的,

催促着'还钱还钱',所以他快乐。"


世尊以偈颂回答:


"婆罗门,我确实没有十四头耕牛,

今天丢失不见了,所以我快乐。

婆罗门,我确实没有田地里的杂草,

一叶两叶的(杂草),所以我快乐。

婆罗门,我确实没有空仓库里的老鼠,

跳舞嬉戏着,所以我快乐。

婆罗门,我确实没有七个月没换的床褥,

被臭虫占满了,所以我快乐。

婆罗门,我确实没有七个寡妇女儿,

一个孩子两个孩子的,所以我快乐。

婆罗门,我确实没有红眼睛的妻子,

用脚踢醒我,所以我快乐。

婆罗门,我确实没有一大早来要债的,

催促着'还钱还钱',所以我快乐。"


听完这些话,跋罗陀婆阇婆罗门对世尊说:"太殊胜了,乔达摩!就像扶起倒覆之物,显露被遮蔽之物,为迷途者指路,在黑暗中举灯,使有眼者得见诸色。世尊以种种方便开示正法也是如此。我今皈依佛、法、僧。愿我能在世尊座下出家,受具足戒。"


于是,跋罗陀婆阇婆罗门在世尊座下出家,受具足戒。受戒不久,尊者跋罗陀婆阇独处静修,精进不放逸,专心致志地生活。不久,他就证得了善男子正当从在家转入无家生活的最终目标——无上梵行的完成,现世自知作证:生已尽,梵行已立,所作已办,不受后有。这样,尊者跋罗陀婆阇成为阿罗汉之一。


这是阿罗汉品第一。


巴利语原版经文


SN.7.10/(10) Bahudhītarasuttaṃ

   196. Ekaṃ samayaṃ bhagavā kosalesu viharati aññatarasmiṃ vanasaṇḍe. Tena kho pana samayena aññatarassa bhāradvājagottassa brāhmaṇassa catuddasa balībaddā naṭṭhā honti. Atha kho bhāradvājagotto brāhmaṇo te balībadde gavesanto yena so vanasaṇḍo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā addasa bhagavantaṃ tasmiṃ vanasaṇḍe nisinnaṃ pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. Disvāna yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi–

   “Na hi nūnimassa samaṇassa, balībaddā catuddasa;

   Ajjasaṭṭhiṃ na dissanti, tenāyaṃ samaṇo sukhī.

   “Na hi nūnimassa samaṇassa, tilākhettasmi pāpakā;

   Ekapaṇṇā dupaṇṇā ca, tenāyaṃ samaṇo sukhī.

   “Na hi nūnimassa samaṇassa, tucchakoṭṭhasmi mūsikā;

   Ussoḷhikāya naccanti, tenāyaṃ samaṇo sukhī.

   “Na hi nūnimassa samaṇassa, santhāro sattamāsiko;

   Uppāṭakehi sañchanno, tenāyaṃ samaṇo sukhī.

   “Na hi nūnimassa samaṇassa, vidhavā satta dhītaro.

   Ekaputtā duputtā ca, tenāyaṃ samaṇo sukhī.

   “Na hi nūnimassa samaṇassa, piṅgalā tilakāhatā;

   Sottaṃ pādena bodheti, tenāyaṃ samaṇo sukhī.

   “Na hi nūnimassa samaṇassa, paccūsamhi iṇāyikā;

   Detha dethāti codenti, tenāyaṃ samaṇo sukhī”ti.

   “Na hi mayhaṃ brāhmaṇa, balībaddā catuddasa;

   Ajjasaṭṭhiṃ na dissanti, tenāhaṃ brāhmaṇā sukhī.

   “Na hi mayhaṃ brāhmaṇa, tilākhettasmi pāpakā.

   Ekapaṇṇā dupaṇṇā ca, tenāhaṃ brāhmaṇā sukhī.

   “Na hi mayhaṃ brāhmaṇa, tucchakoṭṭhasmi mūsikā;

   Ussoḷhikāya naccanti, tenāhaṃ brāhmaṇā sukhī.

   “Na hi mayhaṃ brāhmaṇa, santhāro sattamāsiko;

   Uppāṭakehi sañchanno, tenāhaṃ brāhmaṇā sukhī.

   “Na hi mayhaṃ brāhmaṇa, vidhavā satta dhītaro;

   Ekaputtā duputtā ca, tenāhaṃ brāhmaṇā sukhī.

   “Na hi mayhaṃ brāhmaṇa, piṅgalā tilakāhatā;

   Sottaṃ pādena bodheti, tenāhaṃ brāhmaṇā sukhī.

   “Na hi mayhaṃ brāhmaṇa, paccūsamhi iṇāyikā;

   Detha dethāti codenti, tenāhaṃ brāhmaṇā sukhī”ti.

   Evaṃ vutte, bhāradvājagotto brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bho gotama, abhikkantaṃ, bho gotama! Seyyathāpi, bho gotama, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya– cakkhumanto rūpāni dakkhantīti; evameva bhotā gotamena anekapariyāyena dhammo pakāsito. Esāhaṃ bhavantaṃ gotamaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca. Labheyyāhaṃ bhoto gotamassa santike pabbajjaṃ, labheyyaṃ upasampadan”ti.

   Alattha kho bhāradvājagotto brāhmaṇo bhagavato santike pabbajjaṃ, alattha upasampadaṃ. Acirūpasampanno panāyasmā bhāradvājo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva– yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ– brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. “Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā”ti abbhaññāsi. Aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṃ ahosīti.

   Arahantavaggo paṭhamo.

   Tassuddānaṃ–

   Dhanañjānī ca akkosaṃ, asurindaṃ bilaṅgikaṃ;

   Ahiṃsakaṃ jaṭā ceva, suddhikañceva aggikā.

   Sundarikaṃ bahudhītarena ca te dasāti.


“相应部7相应10经 多女儿经” 的相关文章

相应部1相应6经 觉醒经

相应部1相应6经/觉醒经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)面前,恭敬地站在一旁,用偈颂向世尊提问。天神的问题:"几人醒时睡,几人睡时醒?几人染尘垢,几人得清净?"世尊的回答:"五人醒时睡(五人解释:指五根或五盖,五根醒的时候,...

相应部1相应9经 渴望名誉经

相应部1相应9经/渴望名誉经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:"渴望名誉者在此无法调伏,心不专注者无法获得智慧。独自住在林中却放逸懈怠,无法越过死亡领域到彼岸。"世尊回答道:"舍弃傲慢心志专一,内心清净处处解脱。...

相应部1相应11经 欢喜园经

2.欢喜园品相应部1相应11经/欢喜园经(诸天相应/有偈篇/祇夜)我是这样听说的:有一次,世尊(佛陀的尊称)住在舍卫城的祇树给孤独园。在那里,世尊对比丘们说:"比丘们啊。"那些比丘回答说:"尊者。"世尊接着说:"比丘们,从前有一位属于三十三天的天神,...

相应部1相应12经 欢喜经

相应部1相应12经/欢喜经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是发生在舍卫城的事。有一位天神来到世尊(佛陀)身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"有儿子的人因儿子而欢喜,有牛的人因牛而欢喜。人因执着而有欢喜,没有执着的人就不会欢喜。"世尊以偈颂回答:"有儿子的人因儿子而忧愁,有牛的...

相应部1相应13经 无与子同等经

相应部1相应13经/无与子同等经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,恭敬地站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神说:"世间没有比儿子更深的爱,没有比牛群更有价值的财富,没有比太阳更明亮的光芒,没有比海洋更广大的水体。"世尊回答说:"世间没有比...

相应部1相应15经 沙那玛那经

相应部1相应15经/出声经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(天神):"正午时分,鸟儿都静止不动,广大的森林中只有沙沙声,这景象让我感到恐惧。"(佛陀):"正午时分,鸟儿都静止不动,广大的森林中只有沙沙声,这景象让我感到欢喜。"巴利语原版经文SN.1.15/(5) S...