相应部6相应7经到9经 拘迦梨经,加德摩达迦帝沙经,都卢梵天经

相应部6相应7经到9经(梵天相应/有偈篇/祇夜)


拘迦梨经:

这是在舍卫城的因缘。那时,世尊正在午休独坐。这时,须梵独梵天和净居独梵天来到世尊处;到达后,各自依靠门框而立。然后须梵独梵天关于拘迦梨比丘,在世尊面前说了这首偈颂:

"欲测不可测,智者岂妄分别?

妄测不可测,凡夫自蒙蔽。"


加德摩达迦帝沙经:

这是在舍卫城的因缘。那时,世尊正在午休独坐。这时,须梵独梵天和净居独梵天来到世尊处;到达后,各自依靠门框而立。然后净居独梵天关于加德摩达迦帝沙比丘,在世尊面前说了这首偈颂:

"欲测不可测,智者岂妄分别?

妄测不可测,懈怠者自蒙蔽。"


都卢梵天经:

这是在舍卫城的因缘。那时,拘迦梨比丘病重痛苦,病情严重。这时,都卢独梵天在深夜,以殊胜容色遍照祇园,来到拘迦梨比丘处;来到后,立于虚空中对拘迦梨比丘说:"拘迦梨,对舍利弗、目犍连要生起净信之心。舍利弗、目犍连是善良的。"

"贤友,你是谁?"

"我是都卢独梵天。"

"贤友,世尊不是说你是不还果吗?那为什么你来这里?看看你犯了多大的过错。"


都卢独梵天说了以下偈颂:

"人生下来,口中生斧,

愚人说恶语,自斩自身。


赞叹应受责者,或诽谤应受赞者,

口造恶业,以此不得安乐。


赌博失财,损失微小,

心怀恶意向善逝,此祸更大。


十万又三十六,再加五阿浮陀,

毁谤圣者堕地狱,因心口造作恶。"


这些经文主要讲述了不当评判他人,特别是评判圣者的过患,以及恶语造业的严重后果。


巴利语原版经文


N.6.7/(7). Kokālikasuttaṃ

  178. Sāvatthinidānaṃ. Tena kho pana samayena bhagavā divāvihāragato hoti paṭisallīno. Atha kho subrahmā ca paccekabrahmā suddhāvāso ca paccekabrahmā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā paccekaṃ dvārabāhaṃ nissāya aṭṭhaṃsu. Atha kho subrahmā paccekabrahmā kokālikaṃ bhikkhuṃ ārabbha bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi–

  “Appameyyaṃ paminanto, kodha vidvā vikappaye;

  Appameyyaṃ pamāyinaṃ, nivutaṃ taṃ maññe puthujjanan”ti.


SN.6.8/(8). Katamodakatissasuttaṃ

  179. Sāvatthinidānaṃ. Tena kho pana samayena bhagavā divāvihāragato hoti paṭisallīno. Atha kho subrahmā ca paccekabrahmā suddhāvāso ca paccekabrahmā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā paccekaṃ dvārabāhaṃ nissāya aṭṭhaṃsu. Atha kho suddhāvāso paccekabrahmā katamodakatissakaṃ bhikkhuṃ ārabbha bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi–

  “Appameyyaṃ paminanto, kodha vidvā vikappaye.

  Appameyyaṃ pamāyinaṃ, nivutaṃ taṃ maññe akissavan”ti.


SN.6.9/(9). Turūbrahmasuttaṃ

  180. Sāvatthinidānaṃ. Tena kho pana samayena kokāliko bhikkhu ābādhiko hoti dukkhito bāḷhagilāno. Atha kho turū paccekabrahmā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena kokāliko bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā vehāsaṃ ṭhito kokālikaṃ bhikkhuṃ etadavoca – “pasādehi, kokālika, sāriputtamoggallānesu cittaṃ. Pesalā sāriputtamoggallānā”ti. “Kosi tvaṃ, āvuso”ti? “Ahaṃ turū paccekabrahmā”ti. “Nanu tvaṃ, āvuso, bhagavatā anāgāmī byākato, atha kiñcarahi idhāgato? Passa, yāvañca te idaṃ aparaddhan”ti.

  “Purisassa hi jātassa, kuṭhārī jāyate mukhe;

  Yāya chindati attānaṃ, bālo dubbhāsitaṃ bhaṇaṃ.

  “Yo nindiyaṃ pasaṃsati, taṃ vā nindati yo pasaṃsiyo.

  Vicināti mukhena so kaliṃ, kalinā tena sukhaṃ na vindati.

  “Appamattako ayaṃ kali, yo akkhesu dhanaparājayo.

  Sabbassāpi sahāpi attanā, ayameva mahantataro kali.

  Yo sugatesu manaṃ padosaye.

  “Sataṃ sahassānaṃ nirabbudānaṃ, chattiṃsati pañca ca abbudāni.

  Yamariyagarahī nirayaṃ upeti, vācaṃ manañca paṇidhāya pāpakan”ti.


“相应部6相应7经到9经 拘迦梨经,加德摩达迦帝沙经,都卢梵天经” 的相关文章

相应3经 生命短暂经

相应部1相应3经/被带走经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:在舍卫城。那位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:天神:"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。看到死亡的恐怖,应当行善以获得快乐。"世尊(回应):"生命短暂,很快就会过去,衰老来临时,无处可躲藏。...

相应部1相应6经 觉醒经

相应部1相应6经/觉醒经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这件事发生在舍卫城。有一位天神来到世尊(佛陀)面前,恭敬地站在一旁,用偈颂向世尊提问。天神的问题:"几人醒时睡,几人睡时醒?几人染尘垢,几人得清净?"世尊的回答:"五人醒时睡(五人解释:指五根或五盖,五根醒的时候,...

相应部1相应7经 未如实了知经

相应部1相应7经/未如实了知经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神:"那些未如实了知法的人们,  被他人的言论所引导;  他们沉睡不醒,  现在是他们醒悟的时候了。"世尊回答道...

相应部1相应9经 渴望名誉经

相应部1相应9经/渴望名誉经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:"渴望名誉者在此无法调伏,心不专注者无法获得智慧。独自住在林中却放逸懈怠,无法越过死亡领域到彼岸。"世尊回答道:"舍弃傲慢心志专一,内心清净处处解脱。...

相应部1相应10经 林野经

相应部1相应10经/林野经(诸天相应/有偈篇/祇夜)舍卫城缘起。那位天神站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神:"居住在林野中的人,平和的修行梵行者(梵行者解释:指遵循严格的精神修行和道德生活方式的修行人,梵行通常指纯洁的、禁欲的生活方式,梵行的最终目标是达到解脱或涅槃的境界),每日只食一餐,为...

相应部1相应11经 欢喜园经

2.欢喜园品相应部1相应11经/欢喜园经(诸天相应/有偈篇/祇夜)我是这样听说的:有一次,世尊(佛陀的尊称)住在舍卫城的祇树给孤独园。在那里,世尊对比丘们说:"比丘们啊。"那些比丘回答说:"尊者。"世尊接着说:"比丘们,从前有一位属于三十三天的天神,...