相应部6相应2经 恭敬经

相应部6相应2经/恭敬经(梵天相应/有偈篇/祇夜)


如是我闻。一时,世尊住在乌鲁维罗的尼连禅河岸边的阿阇波罗尼拘律树下,刚刚成道不久。那时,世尊独自静坐,心中生起如是思维:"无恭敬而住,实在痛苦。我应当尊重、恭敬、依止哪位沙门或婆罗门而住呢?"


然后世尊想到:"为了圆满尚未圆满的戒蕴,我应当尊重、恭敬、依止其他沙门或婆罗门而住。然而,在这包括天、魔、梵、沙门、婆罗门的世间中,包括天神和人类,我看不到有任何沙门或婆罗门的戒行比我更圆满,值得我尊重、恭敬、依止而住。


为了圆满尚未圆满的定蕴,我应当尊重、恭敬、依止其他沙门或婆罗门而住。然而,在这世间中...我看不到有任何沙门或婆罗门的禅定比我更圆满,值得我尊重、恭敬、依止而住。


为了圆满尚未圆满的慧蕴,我应当尊重、恭敬、依止其他沙门或婆罗门而住。然而,在这世间中...我看不到有任何沙门或婆罗门的智慧比我更圆满,值得我尊重、恭敬、依止而住。


为了圆满尚未圆满的解脱蕴,我应当尊重、恭敬、依止其他沙门或婆罗门而住。然而,在这世间中...我看不到有任何沙门或婆罗门的解脱比我更圆满,值得我尊重、恭敬、依止而住。


为了圆满尚未圆满的解脱知见蕴,我应当尊重、恭敬、依止其他沙门或婆罗门而住。然而,在这包括天、魔、梵、沙门、婆罗门的世间中,包括天神和人类,我看不到有任何沙门或婆罗门的解脱知见比我更圆满,值得我尊重、恭敬、依止而住。不如我尊重、恭敬、依止我所证悟的法而住。"


这时,娑婆世界主梵天了知世尊心中所想,如同强壮的人伸直弯曲的手臂或弯曲伸直的手臂那样迅速,从梵天界消失,出现在世尊面前。然后,娑婆世界主梵天偏袒右肩,向世尊合掌,对世尊说:"世尊,正是如此!善逝,正是如此!尊者,过去的阿罗汉、正等正觉者也是尊重、恭敬、依止法而住;未来的阿罗汉、正等正觉者也将尊重、恭敬、依止法而住;现在的世尊,阿罗汉、正等正觉者也应当尊重、恭敬、依止法而住。"


娑婆世界主梵天说了这些,接着又说:


"过去、未来的正等觉者,

以及现在的正等觉者,消除众生的忧愁。

所有佛陀都尊重正法,

过去如此,现在如此,未来也将如此,

这是诸佛的本性。

因此,希求自利和伟大的人,

应当尊重正法,谨记佛陀的教导。"


巴利语原版经文


SN.6.2/(2). Gāravasuttaṃ

  173. Evaṃ me sutaṃ– ekaṃ samayaṃ bhagavā uruvelāyaṃ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhamūle paṭhamābhisambuddho. Atha kho bhagavato rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi– “dukkhaṃ kho agāravo viharati appatisso, kaṃ nu khvāhaṃ samaṇaṃ vā brāhmaṇaṃ vā sakkatvā garuṃ katvā upanissāya vihareyyan”ti?

  Atha kho bhagavato etadahosi– “aparipuṇṇassa kho sīlakkhandhassa pāripūriyā aññaṃ samaṇaṃ vā brāhmaṇaṃ vā sakkatvā garuṃ katvā upanissāya vihareyyaṃ Na kho panāhaṃ passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya attanā sīlasampannataraṃ aññaṃ samaṇaṃ vā brāhmaṇaṃ vā, yamahaṃ sakkatvā garuṃ katvā upanissāya vihareyyaṃ.

  “Aparipuṇṇassa kho samādhikkhandhassa pāripūriyā aññaṃ samaṇaṃ vā brāhmaṇaṃ vā sakkatvā garuṃ katvā upanissāya vihareyyaṃ. Na kho panāhaṃ passāmi sadevake loke …pe… attanā samādhisampannataraṃ aññaṃ samaṇaṃ vā brāhmaṇaṃ vā, yamahaṃ sakkatvā garuṃ katvā upanissāya vihareyyaṃ.

  “Aparipuṇṇassa paññākkhandhassa pāripūriyā aññaṃ samaṇaṃ vā brāhmaṇaṃ vā sakkatvā garuṃ katvā upanissāya vihareyyaṃ. Na kho panāhaṃ passāmi sadevake …pe… attanā paññāsampannataraṃ aññaṃ samaṇaṃ vā brāhmaṇaṃ vā, yamahaṃ sakkatvā garuṃ katvā upanissāya vihareyyaṃ.

  “Aparipuṇṇassa kho vimuttikkhandhassa pāripūriyā aññaṃ samaṇaṃ vā brāhmaṇaṃ vā sakkatvā garuṃ katvā upanissāya vihareyyaṃ. Na kho panāhaṃ passāmi sadevake …pe… attanā vimuttisampannataraṃ aññaṃ samaṇaṃ vā brāhmaṇaṃ vā, yamahaṃ sakkatvā garuṃ katvā upanissāya vihareyyaṃ.

  “Aparipuṇṇassa kho vimuttiñāṇadassanakkhandhassa pāripūriyā aññaṃ samaṇaṃ vā brāhmaṇaṃ vā sakkatvā garuṃ katvā upanissāya vihareyyaṃ. Na kho panāhaṃ passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya attanā vimuttiñāṇadassanasampannataraṃ aññaṃ samaṇaṃ vā brāhmaṇaṃ vā, yamahaṃ sakkatvā garuṃ katvā upanissāya vihareyyaṃ. Yaṃnūnāhaṃ yvāyaṃ dhammo mayā abhisambuddho tameva dhammaṃ sakkatvā garuṃ katvā upanissāya vihareyyan”ti.

  Atha kho brahmā sahampati bhagavato cetasā cetoparivitakkamaññāya– seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya evameva– brahmaloke antarahito bhagavato purato pāturahosi. Atha kho brahmā sahampati ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca– “evametaṃ bhagavā, evametaṃ, sugata! Yepi te, bhante, ahesuṃ atītamaddhānaṃ arahanto sammāsambuddhā, tepi bhagavanto dhammaññeva sakkatvā garuṃ katvā upanissāya vihariṃsu; yepi te, bhante, bhavissanti anāgatamaddhānaṃ arahanto sammāsambuddhā tepi bhagavanto dhammaññeva sakkatvā garuṃ katvā upanissāya viharissanti. Bhagavāpi, bhante, etarahi arahaṃ sammāsambuddho dhammaññeva sakkatvā garuṃ katvā upanissāya viharatū”ti. Idamavoca brahmā sahampati, idaṃ vatvā athāparaṃ etadavoca–

  “Ye ca atītā sambuddhā, ye ca buddhā anāgatā;

  Yo cetarahi sambuddho, bahūnaṃ sokanāsano.

  “Sabbe saddhammagaruno, vihaṃsu viharanti ca;

  Tathāpi viharissanti, esā buddhāna dhammatā.

  “Tasmā hi attakāmena, mahattamabhikaṅkhatā;

  Saddhammo garukātabbo, saraṃ buddhāna sāsanan”ti.


“相应部6相应2经 恭敬经” 的相关文章

相应1经 渡瀑流经

相应部1相应1经/暴流之渡过经(诸天相应/有偈篇/祇夜)礼敬世尊、阿罗汉、正等正觉者。相应部(1) 有偈品1. 天神相应1. 芦苇品这是我亲身听闻到的。一时,世尊住在舍卫城祇树给孤独园。那时,在深夜里,有一位容色殊胜的天神使整个祇树园光芒四射,来到世尊所在之处。到达后,向世尊礼拜,然后站在一旁。站在...

相应2经 解脱经

相应部1相应2经/解脱经(诸天相应/有偈篇/祇夜)(发生地)在舍卫城。在深夜,有一位容貌美丽的天神来到祇树给孤独园。她的光芒照亮了整个园林。这位天神来到世尊面前,向他致敬,然后站在一旁。站好后,天神对世尊说:天神:"尊者,您知道众生如何获得解脱、自由和独处吗?"世尊:"...

相应部1相应4经 流逝经

相应部1相应4经/流逝经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地消逝。看到死亡的恐惧,应当行善积德,以获得快乐。"世尊以偈颂回答:"时光流逝,夜晚飞逝,生命阶段一个接一个地...

相应部1相应7经 未如实了知经

相应部1相应7经/未如实了知经(诸天相应/有偈篇/祇夜)背景:这段经文发生在舍卫城。有一位天神来到世尊身边,站在一旁,用偈颂对世尊说道:天神:"那些未如实了知法的人们,  被他人的言论所引导;  他们沉睡不醒,  现在是他们醒悟的时候了。"世尊回答道...

相应部1相应8经 善忘经

相应部1相应8经/善忘经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是舍卫城的缘起。那位天神站在一旁,在世尊面前说了这首偈颂:"那些善忘正法的人,被他人的言论所引导;他们沉睡不醒,现在是他们觉醒的时候了。"世尊回答道:"那些不忘正法的人,不被他人的言论所引导;他们是正觉者,以正确的智慧...

相应部1相应9经 渴望名誉经

相应部1相应9经/渴望名誉经(诸天相应/有偈篇/祇夜)这是在舍卫城发生的。有一位天神站在一旁,在世尊面前念诵了这首偈颂:"渴望名誉者在此无法调伏,心不专注者无法获得智慧。独自住在林中却放逸懈怠,无法越过死亡领域到彼岸。"世尊回答道:"舍弃傲慢心志专一,内心清净处处解脱。...