相应部4相应5经 第二魔罗的网经
相应部4相应5经/第二魔罗的网经(魔相应/有偈篇/祇夜)
有一次,世尊住在波罗奈城的仙人落处鹿野苑。在那里,世尊对比丘们说:"比丘们。"比丘们回答说:"尊者。"世尊接着说:
"比丘们,我已经从一切天上和人间的网罗中解脱了。你们,比丘们,也从一切天上和人间的网罗中解脱了。比丘们,你们要游行,为了众生的利益,为了众生的安乐,出于对世间的悲悯,为了天神和人类的福利、利益和安乐。不要两个人一起走。比丘们,你们要宣说法,开始善,中间善,结尾善,有意义,有文采,完整圆满,清净的梵行。有些众生尘垢较少,如果不听法就会退落。他们会成为知法者。比丘们,我也要去乌鲁维罗的斯那村宣说法。"
这时,恶魔波旬来到世尊那里,用偈颂对世尊说:
"你被一切天上和人间的网罗束缚,
被大束缚所束缚,
沙门啊,你不能从我这里逃脱。"
世尊以偈颂回答:
"我已从一切天上和人间的网罗解脱,
我已从大束缚中解脱,
死神啊,你已被击败了。"
然后,恶魔波旬(知道"世尊知道我")......就在那里消失了。
这段经文描述了佛陀鼓励弟子们出去传法,以及他与魔罗的一次对话。佛陀宣称自己已经解脱,而魔罗试图否定这一点,但最终被佛陀驳斥。
巴利语原版经文
SN.4.5/(5) Dutiyamārapāsasuttaṃ
141. Ekaṃ samayaṃ bhagavā bārāṇasiyaṃ viharati isipatane migadāye. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–
“Muttāhaṃ, bhikkhave, sabbapāsehi ye dibbā ye ca mānusā. Tumhepi, bhikkhave, muttā sabbapāsehi ye dibbā ye ca mānusā. Caratha, bhikkhave, cārikaṃ bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ. Mā ekena dve agamittha. Desetha, bhikkhave, dhammaṃ ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsetha. Santi sattā apparajakkhajātikā, assavanatā dhammassa parihāyanti. Bhavissanti dhammassa aññātāro. Ahampi, bhikkhave, yena uruvelā senānigamo tenupasaṅkamissāmi dhammadesanāyā”ti. Atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi–
“Baddhosi sabbapāsehi, ye dibbā ye ca mānusā;
Mahābandhanabaddhosi, na me samaṇa mokkhasī”ti.
“Muttāhaṃ sabbapāsehi, ye dibbā ye ca mānusā;
Mahābandhanamuttomhi, nihato tvamasi antakā”ti.
Atha kho māro pāpimā …pe… tatthevantaradhāyīti.