第一千三百七十五章 帝甘陀基经,地狱经,友人经,非善人之布施经 增支部5集144经到147经

144 帝甘陀基经


有一次,世尊住在沙祇多城的帝甘陀基林中。在那里,世尊呼唤比丘们:"比丘们!"比丘们回答世尊:"尊者!"世尊如此说道:


"比丘们,好啊!比丘应当时时在不可厌的事物上,住于可厌之想。比丘们,好啊!比丘应当时时在可厌的事物上,住于不可厌之想。比丘们,好啊!比丘应当时时在不可厌和可厌的事物上,住于可厌之想。比丘们,好啊!比丘应当时时在可厌和不可厌的事物上,住于不可厌之想。比丘们,好啊!比丘应当时时避开可厌与不可厌两者,住于舍,保持正念与正知。


"比丘们,比丘基于什么理由,应在不可厌的事物上住于可厌之想呢?'愿我对于能引起贪染的诸法不生起贪染'——比丘们,基于这个理由,比丘应在不可厌的事物上住于可厌之想。


"比丘们,比丘基于什么理由,应在可厌的事物上住于不可厌之想呢?'愿我对于能引起嗔恚的诸法不生起嗔恚'——比丘们,基于这个理由,比丘应在可厌的事物上住于不可厌之想。


"比丘们,比丘基于什么理由,应在不可厌和可厌的事物上住于可厌之想呢?'愿我对于能引起贪染的诸法不生起贪染,愿我对于能引起嗔恚的诸法不生起嗔恚'——比丘们,基于这个理由,比丘应在不可厌和可厌的事物上住于可厌之想。


"比丘们,比丘基于什么理由,应在可厌和不可厌的事物上住于不可厌之想呢?'愿我对于能引起嗔恚的诸法不生起嗔恚,愿我对于能引起贪染的诸法不生起贪染'——比丘们,基于这个理由,比丘应在可厌和不可厌的事物上住于不可厌之想。


"比丘们,比丘基于什么理由,应避开可厌与不可厌两者,住于舍呢?'愿我在任何处、任何地方、任何事上,对于能引起贪染的诸法不生起贪染;愿我在任何处、任何地方、任何事上,对于能引起嗔恚的诸法不生起嗔恚;愿我在任何处、任何地方、任何事上,对于能引起愚痴的诸法不生起愚痴'——比丘们,基于这个理由,比丘应避开可厌与不可厌两者,住于舍,保持正念与正知。"


第四经完。


145 地狱经


"比丘们,具足五法者,如同被搬运放置一样,被置于地狱中。哪五种呢?杀生者、不与取者(偷盗者)、邪淫者、妄语者、饮用谷酒果酒等诸酒而导致放逸者。比丘们,具足此五法者,如同被搬运放置一样,被置于地狱中。


"比丘们,具足五法者,如同被搬运放置一样,被置于天界中。哪五种呢?远离杀生者、远离不与取者、远离邪淫者、远离妄语者、远离饮用谷酒果酒等诸酒而导致放逸者。比丘们,具足此五法者,如同被搬运放置一样,被置于天界中。"


第五经完。


146 友人经


"比丘们,具足五法的比丘朋友,不应亲近。哪五种呢?(一)他令人从事种种劳务;(二)他参与诤事;(三)他与上座比丘们对立;(四)他习于长途游行、无定处游行;(五)他没有能力时时以法语开示、劝导、激励、使人欢喜。比丘们,具足此五法的比丘朋友,不应亲近。


"比丘们,具足五法的比丘朋友,应当亲近。哪五种呢?(一)他不令人从事种种劳务;(二)他不参与诤事;(三)他不与上座比丘们对立;(四)他不习于长途游行、无定处游行;(五)他有能力时时以法语开示、劝导、激励、使人欢喜。比丘们,具足此五法的比丘朋友,应当亲近。"


第六经完。


147 非善人之布施经


"比丘们,有此五种非善人的布施。哪五种呢?(一)不恭敬地施与;(二)不尊重地施与;(三)不亲手施与;(四)施与丢弃之物(随意抛掷地施与);(五)不信有来世果报地施与。比丘们,此为五种非善人的布施。


"比丘们,有此五种善人的布施。哪五种呢?(一)恭敬地施与;(二)尊重地施与;(三)亲手施与;(四)施与非丢弃之物(不随意抛掷地施与);(五)信有来世果报地施与。比丘们,此为五种善人的布施。"


第七经完。


巴利语原版经文


AN.5.144/ 4. Tikaṇḍakīsuttaṃ

   144. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sākete viharati tikaṇḍakīvane. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi– “bhikkhavo”ti. “Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca–

   “Sādhu, bhikkhave, bhikkhu kālena kālaṃ appaṭikūle paṭikūlasaññī vihareyya. Sādhu, bhikkhave, bhikkhu kālena kālaṃ paṭikūle appaṭikūlasaññī vihareyya. Sādhu, bhikkhave, bhikkhu kālena kālaṃ appaṭikūle ca paṭikūle ca paṭikūlasaññī vihareyya. Sādhu, bhikkhave, bhikkhu kālena kālaṃ paṭikūle ca appaṭikūle ca appaṭikūlasaññī vihareyya. Sādhu, bhikkhave, bhikkhu kālena kālaṃ paṭikūlañca appaṭikūlañca tadubhayaṃ abhinivajjetvā upekkhako vihareyya sato sampajāno.

   “Kiñca, bhikkhave, bhikkhu atthavasaṃ paṭicca appaṭikūle paṭikūlasaññī vihareyya? ‘Mā me rajanīyesu dhammesu rāgo udapādī’ti– idaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu atthavasaṃ paṭicca appaṭikūle paṭikūlasaññī vihareyya.

   “Kiñca, bhikkhave, bhikkhu atthavasaṃ paṭicca paṭikūle appaṭikūlasaññī vihareyya? ‘Mā me dosanīyesu dhammesu doso udapādī’ti– idaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu atthavasaṃ paṭicca paṭikūle appaṭikūlasaññī vihareyya.

   “Kiñca bhikkhave, bhikkhu atthavasaṃ paṭicca appaṭikūle ca paṭikūle ca paṭikūlasaññī vihareyya? ‘Mā me rajanīyesu dhammesu rāgo udapādi, mā me dosanīyesu dhammesu doso udapādī’ti– idaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu atthavasaṃ paṭicca appaṭikūle ca paṭikūle ca paṭikūlasaññī vihareyya.

   “Kiñca, bhikkhave, bhikkhu atthavasaṃ paṭicca paṭikūle ca appaṭikūle ca appaṭikūlasaññī vihareyya? ‘Mā me dosanīyesu dhammesu doso udapādi, mā me rajanīyesu dhammesu rāgo udapādī’ti – idaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu atthavasaṃ paṭicca paṭikūle ca appaṭikūle ca appaṭikūlasaññī vihareyya.

   “Kiñca, bhikkhave, bhikkhu atthavasaṃ paṭicca paṭikūlañca appaṭikūlañca tadubhayaṃ abhinivajjetvā upekkhako vihareyya? ‘Sato sampajāno mā me kvacani katthaci kiñcanaṃ rajanīyesu dhammesu rāgo udapādi, mā me kvacani katthaci kiñcanaṃ dosanīyesu dhammesu doso udapādi, mā me kvacani katthaci kiñcanaṃ mohanīyesu dhammesu moho udapādī’ti– idaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu atthavasaṃ paṭicca paṭikūlañca appaṭikūlañca tadubhayaṃ abhinivajjetvā upekkhako vihareyya sato sampajāno”ti. Catutthaṃ.


AN.5.145/ 5. Nirayasuttaṃ

   145. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye. Katamehi pañcahi? Pāṇātipātī hoti, adinnādāyī hoti, kāmesumicchācārī hoti, musāvādī hoti, surāmerayamajjapamādaṭṭhāyī hoti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.

   “Pañcahi bhikkhave, dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge. Katamehi pañcahi? Pāṇātipātā paṭivirato hoti, adinnādānā paṭivirato hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, musāvādā paṭivirato hoti, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato yathābhataṃ nikkhitto evaṃ sagge”ti. Pañcamaṃ.


AN.5.146/ 6. Mittasuttaṃ

   146. “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu mitto na sevitabbo. Katamehi pañcahi? Kammantaṃ kāreti, adhikaraṇaṃ ādiyati, pāmokkhesu bhikkhūsu paṭiviruddho hoti, dīghacārikaṃ anavatthacārikaṃ anuyutto viharati, nappaṭibalo hoti kālena kālaṃ dhammiyā kathāya sandassetuṃ samādapetuṃ samuttejetuṃ sampahaṃsetuṃ. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu mitto na sevitabbo.

   “Pañcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu mitto sevitabbo. Katamehi pañcahi? Na kammantaṃ kāreti, na adhikaraṇaṃ ādiyati, na pāmokkhesu bhikkhūsu paṭiviruddho hoti, na dīghacārikaṃ anavatthacārikaṃ anuyutto viharati, paṭibalo hoti kālena kālaṃ dhammiyā kathāya sandassetuṃ samādapetuṃ samuttejetuṃ sampahaṃsetuṃ. Imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu mitto sevitabbo”ti. Chaṭṭhaṃ.


AN.5.147/ 7. Asappurisadānasuttaṃ

   147. “Pañcimāni, bhikkhave, asappurisadānāni. Katamāni pañca? Asakkaccaṃ deti, acittīkatvā deti, asahatthā deti, apaviddhaṃ deti, anāgamanadiṭṭhiko deti. Imāni kho, bhikkhave, pañca asappurisadānāni.

   “Pañcimāni bhikkhave, sappurisadānāni. Katamāni pañca? Sakkaccaṃ deti, cittīkatvā deti, sahatthā deti, anapaviddhaṃ deti, āgamanadiṭṭhiko deti. Imāni kho, bhikkhave, pañca sappurisadānānī”ti. Sattamaṃ.


“第一千三百七十五章 帝甘陀基经,地狱经,友人经,非善人之布施经 增支部5集144经到147经” 的相关文章

第六十七章 如何才能不再生死轮回

相应部12相应38经/思经(因缘相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,内心思考、计划做任何的事情,内心有烦恼产生或是有烦恼产生的趋势,「业识」就会有存在和继续累积发展的根据地。这个「业识」是什么呢?就是一切身体行为,口说言语,内心念想造...

第一百章 喜马拉雅大雪山上的石头

相应部13相应9经/山经(现观相应/因缘篇/如来记说)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如果有个男子在喜马拉雅大雪山的山脚下放置七颗菜种子大小的石头,弟子们你们现在是怎么想的,是喜马拉雅大雪山上的石头更多,还是这个男子放置的七颗菜种子大小的石头更多呢?”...

第一百零一章 剩下七颗菜种子大小的石头

相应部13相应10经/山经第二(现观相应/因缘篇/如来记说)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,如果喜马拉雅大雪山除了七颗菜种子大小的石头外,其余的全部石头都灭尽、消失了,弟子们你们现在是怎么想的?是灭尽、消失的喜马拉雅大雪山上的石头更多,还是剩下的七颗菜...

第一百一十一章 贪求生起种种获得

相应部14相应9经/外部的种种触经(界相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,以种种界(界解释,见第一百零八章)为前提条件生起种种念想,以种种念想为前提条件就会集中专注某种念想、思想。以种种集中专注的念想、思想为前提条件就会生起种种触(触...

第一百一十二章 获得不能生起贪求

相应部14相应10经/外部的种种触经第二(界相应/因缘篇/修多罗)有个时候,佛陀住在舍卫城的祇树林给孤独园。有一天,佛陀对出家弟子们说:“弟子们,以种种界(界解释,见第一百零八章)为前提条件生起种种念想,以种种念想为前提条件就会集中专注某种念想、思想。以种种集中专注的念想、思想为前提条件就会生起种种...

第一百四十六章 无数次成为父母

相应部15相应14经/母亲经(无始相应/因缘篇/如来记说)相应部15相应15经/父亲经(无始相应/因缘篇/如来记说)相应部15相应16经/兄弟经(无始相应/因缘篇/如来记说)相应部15相应17经/姊妹经(无始相应/因缘篇/如来记说)相应部15相应18经/儿子经(无始相应/因缘篇/如来记说)相应部15...